Nandito ka:Home / N1 Grammar / ~をよそに – Sa kabila ng… / Hindi pinapansin ang…
~をよそに – Sa kabila ng… / Hindi pinapansin ang…
1. Pangunahing istruktura
Uri
Istruktura gamit ang ~をよそに
Halimbawa ng istruktura
Paalala sa paggamit
Pangngalan
N + をよそに
親の反対をよそに、彼女と結婚した。
Kadalasang kasamang mga pangngalang tumutukoy sa “inaasahan/pag-aalala/opinyon/payo mula sa ibang tao o sa sitwasyon”.
Baryante
N + をよそにして
周囲の期待をよそにして、彼は自分の道を行く。
Ang anyong may して ay hindi gaanong ginagamit; ang maikling anyong をよそに ang karaniwan.
Pagiging pangngalan
N + をよそに + V
世間の批判をよそに計画を続行した。
Kadalasang sinasamahan ng mga pandiwang nagpapakita ng sinadyang kilos ng tao.
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
Hindi pinapansin/Pagwawalang-bahala sa N: Ang tao/grupo ay kumikilos na parang hindi umiiral ang N (mga pagtutol, pag-aalala, inaasahan, babala, opinyon publiko...).
Tono ng paghuhusga: Nagpapahiwatig ng pagpuna o pagkagulat sa pag-'balewala' sa mga bagay na karapat-dapat pagtuunan.
Saklaw ng paggamit: Kadalasang inilalarawan ang kilos ng ibang tao/ikaduhang grupo; iwasang gamitin para sa sarili sa pormal na konteksto (kapag ginamit tungkol sa sarili, madalas magmukhang pagmamayabang na 'walang pakialam sa lahat').
Hindi ginagamit para sa mga natural na kusang pangyayari: dapat ito ay kilos na may intensyon. Iwasang sabihin ang estilo “天気をよそに雨が降った”.
Pormal/panulat; halos kapareho ng ~もかまわず pero binibigyang-diin ang 'pagbale-wala sa mga reaksyon sa paligid' kaysa sa 'hindi pag-aalala sa abala'.
3. Mga halimbawa
親의心配をよそに、彼は海外へ一人旅に出た。 Sa kabila ng pag-aalala ng mga magulang, naglakbay siya mag-isa sa ibang bansa.
世間の非難をよそに、その企業は事業を拡大し続けた。 Sa kabila ng pagtuligsa ng publiko, nagpatuloy pa rin ang kumpanyang iyon sa pagpapalawak ng negosyo.
医者の忠告をよそに、彼は無理なトレーニングを続けている。 Sa kabila ng payo ng doktor, nagpapatuloy siyang mag-ensayo nang labis.
家族の反対をよそに、二人は同棲を始めた。 Sa kabila ng pagtutol ng pamilya, nagsimulang magsama ang dalawa.
台風接近の警報をよそに、一部の登山者は入山を強行した。 Sa kabila ng babala na papalapit ang bagyo, ilan sa mga umakyat ng bundok ay nagpatuloy pa ring umakyat.
周囲の期待をよそに、彼女は大企業への就職ではなく起業を選んだ。 Sa kabila ng mga inaasahan sa paligid, pinili niyang magsimula ng sariling negosyo kaysa pumasok sa malaking korporasyon.
4. Paraan ng paggamit at mga nuwes
Mga karaniwang pangngalan: 親の心配・家族の反対・周囲の期待・世間の批判/非難・医者の忠告・危険/リスク・規則/ルール.
Pagkakasunod: Pagkatapos ng ~をよそに ay isang sugnay na nagpapakita ng sinadyang kilos (~する/~続ける/~強行する...).
Tono ng pagpuna/pagkakahiwalay: ang nagsasalita ay nasa posisyon ng pagmamasid at paghusga.
Pormal/panulat; angkop para sa sanaysay, pahayagan, at balita.
5. Paghahambing at pagkakaiba at mga kahalintulad na pattern
Hulma
Kahulugan
Pangunahing pagkakaiba
Maikling halimbawa
~をよそに
Pagbale-wala, pagtalikod (mga inaasahan/pag-aalala/payo mula sa iba)
Binibigyang-diin ang 'pagbabalewala sa mga tinig sa paligid', may bahid ng pagpuna.
親の反対をよそに進学。
~もかまわず
Hindi pinapansin (ang abala/panuntunan)
Mas neutral; ang paksa ay hindi kinakailangang 'mga tinig sa paligid'.
人目もかまわず泣く。
~をものともせず
Hindi natitinag sa harap ng (mga paghihirap/panganib)
May nuwes ng pagpupuri, matibay na determinasyon.
困難をものともせず挑戦する。
~にもかかわらず
Kahit na (resultang taliwas sa inaasahan)
Istruktura na nag-uugnay ng mga sugnay; hindi nagpapahiwatig ng 'sadyang pagbalewala'.
雨にもかかわらず開催。
6. Mga karagdagang tala
Ang orihinal na kahulugan ng “よそ” ay 'ibang lugar/tao', kaya nagbago ito sa ibig sabihin na 'ilagay sa gilid, ituring na hindi kaugnay'.
Sa pamamahayag, madalas itong sinasabayan ng 強行する・続行する・押し切る na nagbibigay-diin sa pagpuna.
Kung nais purihin ang espiritu ng pagtagumpay sa kabila ng hirap, gamitin ang ~をものともせず imbes na ~をよそに upang iwasan ang negatibong tono.
7. Mga baryante at mga nakapirming parirala
N + をよそに(anyong karaniwan, pinakaginagamit)
N + をよそにして(hindi gaanong ginagamit, pormal)
Mga karaniwang parirala: 親の心配をよそに/家族の反対をよそに/世間の批判をよそに/医者の忠告をよそに/危険をよそに
8. Mga karaniwang pagkakamali at bitag sa JLPT
Paggamit para sa natural na pangyayari: Mali. Dapat itong kilos na may intensyon. × 雨をよそに降った → √ 雨にもかかわらず試合を行った。
Hindi angkop ang nilalamang N: Iwasan ang mga neutral na N tulad ng 気温, 数字 kung hindi ito nangangahulugang “mga tinig/babala”.
Ang paggamit nito para sa sarili sa pormal na konteksto ay maaaring ma-interpret bilang pagyayabang; isaalang-alang ang panauhan.
Nagkakamali sa ~もかまわず: Ang huli ay binibigyang-diin ang 'hindi pag-aalala sa abala', hindi 'pagbale-wala sa opinyon ng iba'.