Minna no Nihongo Aralin 46 – Pag-unawa sa Pagbabasa 25

Isang tekstong pagbasa tungkol sa mga kilos na natapos, mga kalagayang naging resulta, at mga pagbabago pagkatapos ng mga pangyayari. Pinapraktis ng mga nag-aaral ang pagkilala sa mga tanda ng pagkakatapos at ang pagsubaybay sa daloy ng mga pangyayari.

Bokabularyo

いとこ
pinsan
cousin
ながぐつ
長靴
bota
boots
パトカー
kotse ng pulis
patrol car
せわ
世話
pag-aalaga;pag-aasikaso
care
おふる
お古
lumang gamit;gamit na ipinasa
hand-me-down (article)
ノックします
kumakatok (sa pinto)
knock
けいさつしょ
警察署
istasyon ng pulis
police department
じまん
自慢
pagyayabang;pagmamataas
boast
できごと
出来事
pangyayari;insidente
happening
はいく
俳句
haiku;maikling tulang Hapones
Japanese poem
おん
tunog;tono
syllable
tula;panulaan
poem
リズム
ritmo
rhythm
あらわします
表します
ipahayag;sumasagisag
symbolice
bata;anak
child
こばやしいっさ
小林一茶
Kobayashi Issa;makatang Hapones (haiku)
haiku poet (1763-1827)
こがらし
malamig na hanging taglagas;hangin na nagpapalagas ng mga dahon
cold winter wind
ゆうひ
夕日
lumulubog na araw;takipsilim
setting sun
ふきおとします
吹き落とします
ihihip at papatalsikin (gamit ang hangin)
blow down
まつめそうせき
夏目漱石
Natsume Sōseki;manunulat na Hapones (nobela)
novelist (1867-1916)
しずみます
沈みます
lumulubog;lulubog
(the sun) set
しずかさ
katahimikan;kapayapaan
quietness
いわ
bato;malaking bato
rock
しみいります
tumagos;pumaloob (sa damdamin)
sink into
せみ
kuliglig;siglong
cicada
まつおばしょう
松尾芭蕉
makata ng haiku
haiku poet (1644-1694)
なのはな
菜の花
bulaklak ng canola
rape blossoms
araw
sun
よさぶそん
与謝蕪村
makata ng haiku at pintor
haiku poet (1716-1783)
はたけ
taniman
field

Pagbasa

いとこの長靴ながぐつ

 ぼくは3さいのとき、パトカーにったことがあります。 ふゆのある午後ごごでした。 ともだちのけんちゃんのいえあそびにこうとおもいました。 ははおとうと世話せわいそがしそうでしたから、ぼくは「けんちゃんのうちへく」とって一人ひとりかけました。 おふる長靴ながぐつをはいていました。 いとこがおおきくなって、はけなくなったので、くれたのです。 もらったばかりで、うれしかったのをよくおぼえています。

 けんちゃんのうちはとなり建物たてものの5かいで、建物たてもの入口いりぐちが4つもありました。 ぼく何回なんかいあそびにったことがあるのに、どれがよくわかりませんでした。 「みぎからふたぐちのはずだ」とおもって、5かいまで頑張がんばってのぼりました。 ドアをメックしましたが、ドアをけたおんなひとはぜんぜんらないひとでした。 「けんちゃんとあそぶ」といましたが、そのひとけんちゃんをりませんでした。 ここにししたばかりだったのです。

 名前なまえかれたので、「みのる」とこたえました。 いえはどこか、ちち名前なまえなにかれましたが、ぼくこたえられませんでした。 おんなひとぼくふく長靴ながぐつ調しらべて、長靴ながぐつなかにいとこの名前なまえいてあるのをつけました。 でも、その名前なまえぼくったのとちがうし、住所じゅうしょもないので、おんなひとぼくちかくの交番こうばんれてきました。

 警官けいかん名前なまえとうちをきました。 ぼく名前なまえおしえましたが、警官けいかん長靴ながぐつ名前なまえて、しんじてくれませんでした。 ぼくはパトカーで警察所けいさつしょれてかれました。 ほか警官けいかんがまたおな質問しつもんをしましたが、ぼくはもうなにこたえませんでした。

 5ごろやっと両親りょうしんました。 ぼくはテレビをながら、警官けいかんがくれたパンをべているところでした。 両親りょうしんかおて、おおきなこえいてしまいました。 ははけんちゃんのうちへむかえにきましたが、ぼくがいなかったので、びっくりしました。 それで、警察けいさつ連絡れんらくしたのです。 両親りょうしん警官けいかんにしかられました。

 ぼくはそれからしばらくパトカーにったことが自慢じまんでした。


Sagutin ang mga tanong

 I  1. 「ぼく」はどんなかおだったと思(おも)いますか。a~eを入(い)れてください。

    1)( )長靴ながぐつをはいてかけるところ

    2)( )らないおんなひとったとき

    3)( )パトカーにっているところ

    4)( )警察署けいさつしょ名前なまえかれたとき

    5)( )両親りょうしんむかえにたとき

minna 25 bai doc hieu Bai 46

   2. こたえてください。

    1) どうして長靴ながぐつにいとこの名前なまえいてあったのですか。

    2) どうして「ぼく」は警察署けいさつしょ質問しつもんされても、こたえませんでした。

    3) 警官けいかん両親りょうしんにどんなことをったとおもいますか。

 II どものとき、どんな出来事できごとがありましたか。 はなしてください。

Sagot & Pagsasalin

いとこの長靴ながぐつ

Ang mga bota ng pinsan ko.

 
ぼくは3さいのとき、パトカーにったことがあります。
Nang tatlong taong gulang ako, minsan ay nakasakay ako sa kotse ng pulis.
ふゆのある午後ごごでした。
Isang hapon noong taglamig.
ともだちのけんちゃんのいえあそびにこうとおもいました。
Balak kong pumunta sa bahay ni Ken para makipaglaro.
ははおとうと世話せわいそがしそうでしたから、ぼくは「けんちゃんのうちへく」とって一人ひとりかけました。
Mukhang abala ang nanay ko sa pag-aalaga sa nakababatang kapatid kong lalaki, kaya sabi ko, "Pupunta ako sa bahay ni Ken," at lumabas akong mag-isa.
ふる長靴ながぐつをはいていました。
Isinuot ko ang isang lumang pares ng bota.
いとこがおおきくなって、はけなくなったので、くれたのです。
Lumaki na ang pinsan ko kaya hindi na iyon kasya sa kanya, at ibinigay niya sa akin.
もらったばかりで、うれしかったのをよくおぼえています。
Tandang-tanda ko na kakakuha ko lang noon, kaya tuwang-tuwa ako.

 
けんちゃんのうちはとなり建物たてものの5かいで、建物たてもの入口いりぐちが4つもありました。
Ang bahay ni Ken ay nasa ikalimang palapag ng katabing gusali; may apat na pasukan ang gusaling iyon.
ぼく何回なんかいあそびにったことがあるのに、どれがよくわかりませんでした。
Marami na akong beses nang pumunta roon, pero hindi ko pa rin alam kung alin ang pasukan.
みぎからふたぐちのはずだ」とおもって、5かいまで頑張がんばってのぼりました。
Inisip ko, "Baka yung pangalawang pasukan mula sa kanan," at pinilit kong umakyat hanggang ikalimang palapag.
ドアをメックしましたが、ドアをけたおんなひとはぜんぜんらないひとでした。
Kumatok ako, at ang babaeng nagbukas ng pinto ay isang taong lubos na hindi ko kilala.
けんちゃんとあそぶ」といましたが、そのひとけんちゃんをりませんでした。
Sabi ko, "Makikipaglaro ako kay Ken," pero hindi kilala ng babaeng iyon si Ken.
ここにししたばかりだったのです。
Kakalipat lang nila dito.

 
名前なまえかれたので、「みのる」とこたえました。
Tinanong nila ang pangalan ko kaya sumagot ako, "Minoru".
いえはどこか、ちち名前なまえなにかれましたが、ぼくこたえられませんでした。
Tinanong nila kung saan ang bahay namin at kung ano ang pangalan ng tatay ko, pero hindi ko masagot.
おんなひとぼくふく長靴ながぐつ調しらべて、長靴ながぐつなかにいとこの名前なまえいてあるのをつけました。
Tiningnan ng babae ang suot kong damit at mga bota, at nakita niyang nakasulat sa loob ng bota ang pangalan ng pinsan ko.
でも、その名前なまえぼくったのとちがうし、住所じゅうしょもないので、おんなひとぼくちかくの交番こうばんれてきました。
Pero iba iyon sa pangalang sinabi ko, at dahil walang nakasulat na tirahan, dinala ako ng babae sa pinakamalapit na himpilan ng pulis.

 
警官けいかん名前なまえとうちをきました。
Tinanong ng pulis kung saan ang bahay namin at kung ano ang pangalan ko.
ぼく名前なまえおしえましたが、警官けいかん長靴ながぐつ名前なまえて、しんじてくれませんでした。
Sinabi ko ang pangalan ko, ngunit tiningnan din ng pulis ang pangalan sa loob ng bota ko at hindi siya naniwala sa sinabi ko.
ぼくはパトカーで警察所けいさつしょれてかれました。
Dinala ako sa himpilan ng pulis sakay ng kotse ng pulis.
ほか警官けいかんがまたおな質問しつもんをしましたが、ぼくはもうなにこたえませんでした。
May isa pang pulis na nagtanong din ng ganoon, ngunit wala na akong naisagot.

 
ごろやっと両親りょうしんました。
Bandang alas-singko, sa wakas dumating ang mga magulang ko.
ぼくはテレビをながら、警官けいかんがくれたパンをべているところでした。
Noon ay nanonood ako ng TV habang kumakain ng tinapay na ibinigay ng mga pulis.
両親りょうしんかおて、おおきなこえいてしまいました。
Pagkakita ko sa mukha ng mga magulang ko, umiyak ako nang malakas.
ははけんちゃんのうちへむかえにきましたが、ぼくがいなかったので、びっくりしました。
Pumunta ang nanay ko sa bahay ni Ken para sunduin ako, pero wala ako roon kaya nataranta siya.
それで、警察けいさつ連絡れんらくしたのです。
Kaya nakipag-ugnayan siya sa pulis.
両親りょうしん警官けいかんにしかられました。
Napagalitan ng pulis ang mga magulang ko.

 
ぼくはそれからしばらくパトカーにったことが自慢じまんでした。
Mula noon, ipinagmamalaki kong minsan akong nakaupo sa kotse ng pulis nang sandali.

 
I  1. 「ぼく」はどんなかおだったとおもいますか。a~eをれてください。
Sa tingin mo, anong ekspresyon ng mukha ang mayroon ang "ako"? Pumili mula a hanggang e.

 
   1)(c長靴ながぐつをはいてかけるところ
Kapag lumalabas na may suot na bota.

 
   2)(eらないおんなひとったとき
Kapag nakatagpo ng babaeng hindi ko kilala.

 
   3)(a)パトカーにっているところ
Kapag sumakay sa kotse ng pulis.

 
   4)(d警察署けいさつしょ名前なまえかれたとき
Kapag tinanong ang pangalan sa himpilan ng pulis.

 
   5)(b両親りょうしんむかえにたとき
Kapag dumating ang mga magulang para sumundo.

minna 25 bai doc hieu Bai 46

 
  2. こたえてください。
Sagutin.

 
   1) どうして長靴ながぐつにいとこの名前なまえいてあったのですか。
Bakit nakasulat ang pangalan ng pinsan sa pares ng bota?

     Sagot: いとこからもらった長靴(ながぐつ)だったから。Dahil iyon ay pares ng bota na natanggap mula sa nakatatandang pinsang lalaki.

 
   2) どうして「ぼく」は警察署けいさつしょ質問しつもんされても、こたえませんでした。
Bakit tinanong si "Ako" sa himpilan ng pulis ngunit hindi sumagot?

     Sagot: 自分(じぶん)の答(こた)えを信(しん)じてもらえなかったから。Dahil hindi pinaniwalaan ang sarili kong sagot.

 
   3) 警官けいかん両親りょうしんにどんなことをったとおもいますか。
Sa tingin mo, ano ang sinabi ng pulis sa mga magulang?

     Sagot:
れい:3さいどもがどこへくときは、いっしょにってください。
Halimbawa: Kapag may pupuntahan ang tatlong taong gulang na anak, samahan siya.
どものものただしい名前なまえいてください。
Isulat nang tama ang pangalan sa mga gamit ng anak.

 
II どものとき、どんな出来事できごとがありましたか。
Noong bata ka, anong mga pangyayari ang naranasan mo?
はなしてください。
Ikuwento mo iyon.

Karagdagan

俳句(はいく)

 俳句はいく日本にほんまれた世界せかい一番いちばん みじかい17おんです。

 俳句はいくつくとき規則きそくがあります。

 ・17おんしちのリズムにしてつくる。

 ・季節きせつあらわ言葉ことばれる。

 ・気持きもちをつよつたえたり、リズムをよくしたりするために「や」「かな」などを使つかう。

 いま規則きそくまもらないでつくあたらしい俳句はいくもあります。

 一緒いっしょ有名ゆうめい俳句はいくんでみましょう。

そらにきれいなつきています。 「とってくれろ」は「とってください」と意味いみです。 どもが「あのつきしいよ」とっていています。

風邪かぜつよです。 ちょうど夕日ゆうひうみしずむところです。 ああ、しずんでしまいました。 つよ風邪かぜ夕日ゆうひとしたのです。 さむそうです。

ここはたかやまうえのおてらです。 ひと全然ぜんぜんいません。 せみこえだけがこえています。 とてもしずかです。

ここは黄色きいろはないているひろはたけです。 ひがしそらおおきいつきがったばかりです。 西にしそらでは、いまにもしずみそうです。 ひるよるになるところです。

1.1) ∼ 4)の俳句はいく季節きせつはるなつあきふゆのいつですか。

2. あなたも俳句はいくつくってみてください。
Sagot & Pagsasalin

俳句(はいく)

Tulang Haiku

 
俳句はいく日本にほんまれた世界せかい一番いちばん みじかい17おんです。
Ang Haiku ay isang tula na may 17 pantig, ang pinakamaikli sa mundo, na nagmula sa Hapon.

 
俳句はいくつくとき規則きそくがあります。
May mga tuntunin sa pagsulat ng Haiku.

 
・17おんしちのリズムにしてつくる。
Buuin ang 17 pantig sa sukat na 5-7-5.

 
季節きせつあらわ言葉ことばれる。
Isama ang mga salitang nagpapahayag ng panahon.

 
気持きもちをつよつたえたり、リズムをよくしたりするために「や」「かな」などを使つかう。
Gamitin ang 'や' o 'かな'... upang maiparating ang matinding damdamin at mapaganda ang ritmo.

 
いま規則きそくまもらないでつくあたらしい俳句はいくもあります。
Sa kasalukuyan, may mga bagong Haiku rin na nililikha nang hindi sumusunod sa mga tuntunin.

 
一緒いっしょ有名ゆうめい俳句はいくんでみましょう。
Basahin natin ang mga tanyag na Haiku.

そらにきれいなつきています。
Maganda ang buwan sa kalangitan.
「とってくれろ」は「とってください」と意味いみです。
"Totte kurero" ay nangangahulugang "Totte kudasai".
どもが「あのつきしいよ」とっていています。
Sabi ng bata: "Gusto ko ang buwan na iyon," saka umiyak.

風邪かぜつよです。
Araw na may malamig na hangin.
ちょうど夕日ゆうひうみしずむところです。
Sa mismong sandali na lumulubog ang araw sa dagat.
ああ、しずんでしまいました。
Ah, lumubog na.
つよ風邪かぜ夕日ゆうひとしたのです。
Tinangay ng malakas na hangin ang takipsilim.
さむそうです。
Mukhang malamig.

ここはたかやまうえのおてらです。
Ito ay isang templo sa mataas na bundok.
ひと全然ぜんぜんいません。
Walang kahit isang tao.
せみこえだけがこえています。
Tanging huni ng mga kuliglig lang ang maririnig.
とてもしずかです。
Napakatahimik.

ここは黄色きいろはないているひろはたけです。
Ito ay isang malawak na bukirin na punô ng mga namumukadkad na dilaw na bulaklak ng mustasa.
ひがしそらおおきいつきがったばかりです。
Kakalitaw pa lang ang malaking buwan sa silangang kalangitan.
西にしそらでは、いまにもしずみそうです。
Sa kanlurang kalangitan, malapit nang lumubog ang araw.
ひるよるになるところです。
Malapit nang matapos ang araw at sumapit ang gabi.

 
1.1) ∼ 4)の俳句はいく季節きせつはるなつあきふゆのいつですか。
Sa mga Haiku bilang 1 hanggang 4, anong panahon sa apat na panahon (tagsibol, tag-init, taglagas, taglamig) ang tinutukoy?

    Sagot: 1) 秋(あき)  2) 冬(ふゆ)  3) 夏(なつ)  4) 春(はる)

 
2. あなたも俳句はいくつくってみてください。
Subukan mong sumulat ng Haiku.