1. ことわざの 意味を 聞きました。どういう意味ですか。
Narinig mo ang isang kasabihan. Ano ang ibig sabihin nito?
例:
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おじいちゃん、けさの テレビで「3人寄れば文殊の 知恵」と言っていたけど、どういう意味? Lolo, sa TV kaninang umaga sinabi nila ang "3人(にん)寄(よ)れば文殊(もんじゅ)の 知恵(ちえ)". Ano po ang ibig sabihin noon? |
| B: | それはね、難しい問題でも、3人で いっしょに よく考えれば、いい方法が 見つかると いう意味だよ。 Iyon, ang ibig sabihin nito ay kahit mahirap ang problema, kung tatlong tao ang mag-isip nang magkakasama, makakahanap ng magandang paraan. |
| A: | そうか。じゃ、あしたから 宿題は テレーザちゃんと 太郎ちゃんと いっしょに やろう。 Ganoon ba? Kung gayon, simula bukas, gagawin nina Teresa at Taro ang takdang-aralin nang magkakasama. |
| Sagot d |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あばあちゃん、あのね、きょう、学校から 帰るとき、100円拾ったんだ。 Lola, ngayong araw, pag-uwi ko galing sa paaralan, nakapulot po ako ng 100 yen. |
| B: | そう。 Ganoon ba. よっかたね。 Ayos 'yan. 「犬も 歩けば棒に あたる」だね。 [Kapag naglalakad din ang aso, matatamaan ito ng pamalo], 'no. |
| A: | え?「犬も 歩けば 棒に あたる」?どういう意味? Ha? [Kapag naglalakad din ang aso, matatamaan ito ng pamalo]? Ano ang ibig sabihin noon? |
| B: | それはね。 Ah, iyon ba. 外を 歩いていれば、いいことに 会えると いう意味だよ。 Ibig sabihin, kung lalabas ka at maglalakad, may darating na mabubuting bagay. |
| A: | わーい、じゃ、あしたから 雨でも、風でも 外を 歩こう。 Wow, kung ganoon, simula bukas, kahit umulan o malakas ang hangin, lalabas pa rin ako. |
| B: | でも、悪いことにも あうかもしれないから、気を つけてね。 Pero baka may masama ring mangyari, kaya mag-ingat ka, ha. |
| Sagot c |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おばあちゃんは いつも「ちりも積もれば、山となる」と言うけど、どういう意味? Lola, madalas mong sabihin ang [Ang maliliit, kapag pinagsama-sama, nagiging malaki]. Ano po ang ibig sabihin noon? |
| B: | それはね。 Ah, iyon ba. 小さい物でも たくさん 集めれば、大きい山に なると いう意味だよ。 Ibig sabihin, kahit maliliit na bagay, kapag pinagsama-sama nang marami, nagiging parang malaking bundok. |
| A: | ふーん。 Um……. |
| B: | 1日に 漢字を 5つ 覚えると、1か月で150、1年で1,800覚えれるよ。すごいでしょう? Kung sa isang araw ay makakabisa ka ng 5 kanji, sa isang buwan ay 150, at sa isang taon ay 1,800. |
| Sagot: e |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | おじいちゃん、今度お父さんが、北海道に 転勤するんだけど、 Lolo, inilipat po si Papa sa Hokkaido. 僕、行きたくない。 Ayokong sumama. |
| B: | どうして? Bakit? |
| A: | お母さんが 北海道は 寒いと 言っていたし、 Sabi ni Mama, malamig daw sa Hokkaido, saka… それに、友達も いないし。 At saka, wala rin akong mga kaibigan doon. |
| B: | 大丈夫だよ。 Ayos lang 'yan. どこでも「住めば都」だよ。 Kahit saan, [Kung kayang mabuhay doon, iyon na ang kabisera]. |
| A: | 「住めば都」?どういう意味? [Kung kayang mabuhay doon, iyon na ang kabisera] — ano po ang ibig sabihin noon? |
| B: | どんな所でも、そこの 生活に 慣れれば、そこが いちばんいい所だと 思うと いう意味だよ。 Ibig sabihin, kahit ano pa ang lugar, kapag nasanay ka sa pamumuhay doon, iyon ang pinakamainam na lugar. |
| A: | ふーん。僕も 北海道が 好きに なると 思う? Um… magugustuhan ko rin ba ang Hokkaido? |
| B: | もちろんだよ。 Siyempre. |
| Sagot a |
2. うちを 探して います。どれを 借りますか。家賃は いくらですか。
Nagahanap ng bahay. Alin ang uupahan? Magkano ang upa?
(____)を 借ります。家賃は(____)円です。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | すみません。 Paumanhin. うちを 探して いるんですが。 Kasalukuyan akong naghahanap ng matitirhan. |
| B: | はい。 Oo. どんなうちですか。 Ano pong klaseng tirahan ang hinahanap ninyo? |
| A: | 家族5人です。 Apat kami sa pamilya. 広いうちが いいんですが。 Basta maluwang ang bahay, ayos na. |
| B: | 広いうちですか。 Maluwang ang gusto ninyo, tama po ba? こちらは いかがですか。 Ano pong palagay ninyo rito? 静かだし、庭も あるし。 Tahimik at may bakuran din. 駅まで10分です。 Sampung minuto papunta sa istasyon. |
| A: | 家賃は? Paano naman ang upa? |
| B: | 20万円です。 200,000 yen. |
| A: | うーん。給料が 100万円あれば、借りられますが。 Uh... kung 1,000,000 yen ang sahod ko, kaya ko sanang umupa, pero... |
| ——– | |
| A: | 15万円までの ものは ありませんか。 May matitirhan bang hanggang mga 150,000 yen? |
| B: | マンションなら、15万円までで あります。 Kung condominium (pang-mataas na klase), may mga nasa 150,000 yen. |
| A: | 1階なら、マンションでも いいですよ。 Kung nasa unang palapag, puwede rin ang apartment. 子どもが うちの 中を 走っても 大丈夫でしょう? Ayos lang kahit magtakbuhan ang mga bata sa loob ng bahay, 'di ba? |
| B: | じゃ、こちらは いかがですか。 Kung ganoon, puwede ba ito? 1階です。 Nasa unang palapag. 家賃は 10万円です。 Ang upa ay 100,000 yen. 静かですよ。 Tahimik ito. 周りに 何も ありませんから。 Dahil halos wala namang kahit ano sa paligid. |
| A: | 広いですね。 Maluwang nga. しかし、駅まで20分。 Pero 20 minuto papunta sa istasyon. うーん。もう少し 近ければねえ。 Uh, kung medyo mas malapit sana... |
| ——– | |
| B: | では、こちらは どうですか。 Kung ganoon, ito naman, ano pong palagay ninyo? 駅まで 10分。 Sampung minuto papunta sa istasyon. ここなら、病院も 近いし、スーパーも あるし。 Kung ito, malapit din sa ospital, at may supermarket pa. 家賃は 15万円です。 Ang upa ay 150,000 yen. |
| A: | 家賃は いいですが、ちょっと狭いですね。 Ayos ang upa, pero medyo masikip, ano. もう少し 広ければいいんですが。 Kung mas maluwang nang kaunti, ayos sana, pero…. |
| B: | 安くて、広くて、便利で、……難しいですね。 Mura, maluwang, maginhawa,… Ang hirap nga. |
| A: | じゃ、遠くても いいです。 Kung ganoon, puwede na kahit malayo. 家賃が 安いのを お願いします。 Pakihanap ninyo ako ng inuupahang lugar na mura ang upa. |
| Sagot b 10万(まん) |
3. カリナさんは ボランティアガイドに 京都を 案内して もらいました。何を しましたか。どう 思いましたか。どうしてですか。
Ipinakilala kay Karina ang Kyoto ng isang boluntaryong gabay. Ano ang ginawa niya? Ano ang inisip niya? Bakit?
例:
桂離宮(かつらりきゅう)を{a. 見(み)た b. 見(み)なかった}。
申(もう)し込(こ)んで{a. おいた b. おかなかった}から。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ガイドさん、この 案内書に 紹介して ある建物、きれいですね。 Gabay, ang gusaling ipinakilala sa aklat na gabay na ito ay maganda, ano? ぜひ 見学したいんですけど。 Gusto ko talagang libutin iyon, pero…. |
| B: | ああ、桂離宮ですね。 Ah, ang palasyong Katsura, ano. そこは 申し込んで おかなければ、見学できないんですよ。 Doon, kung hindi ka magparehistro muna, hindi ka makakabisita. |
| A: | そうですか。残念です。 Ganoon ba. Sayang naman. |
| Sagot b b |
1)
長刀鉾(なぎなたぼこ)に{a. 乗(の)った b. 乗(の)らなかった}。
{a. 女(おんな)の 人(ひと) b. 男(おとこ)の 人(ひと)}だから。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | にぎやかですね。 Ang sigla dito, ano. |
| B: | ええ、今、祗園祭なんですよ。 Oo, piyesta ng Gion ngayon. |
| A: | 祗園祭? Piyesta ng Gion? |
| B: | ええ。 Oo. 京都で いちばん有名な お祭りです。 Ito ang pinakatanyag na piyesta sa Kyoto. |
| A: | あの 高い車は 何ですか。 Ano ang mataas na karosang iyon? |
| B: | ああ、あれは 長刀鉾です。 Ah, iyon ay Naginataboko. |
| A: | あの 上に 乗りたいです。 Gusto kong umakyat doon. |
| B: | あれは、男の 人じゃなければ、乗れないんですよ。 Kung hindi lalaki, hindi puwedeng umakyat doon. |
| A: | そうですか。 Ganoon ba. |
| Sagot b a |
2)
着物を 着るとき、手伝って
{a. もらった b. もらわなかった}。
{a. 重(おも)い b. 難(むずか)しい}から。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | わ、舞妓さんだ。 Wa, isang Maiko. きれい。 Ang ganda! わたしも 舞妓さんの 着物を 着たい……。 Gusto ko ring magsuot ng Kimono ng isang Maiko……. |
| B: | ああ、着られますよ。 Ah, puwede kang magsuot niyon. あそこで 申し込めば……。 Kung magparehistro ka roon……. |
| A: | 自分で 着るんですか。 Ikaw ba ang magsusuot niyan mag-isa? |
| B: | いいえ、難しいですから、手伝って もらわなければ、着られませんよ。 Hindi, dahil mahirap isuot, kaya kung walang tutulong, hindi mo maisusuot. |
| ——– | |
| B: | あ、カリナさん、きれいですよ。 Ah, Ate Karina, ang ganda mo. |
| A: | ありがとう。でも、重い…。すみません。写真を 撮って いただけませんか。 Salamat. Pero mabigat. Pasensya na, maaari mo ba akong kunan ng litrato? |
| Sagot a b |
3)
この ボランティアガイドは
{a. とてもよかった b. 役(やく)に 立(た)たなかった}。
{a. 京都の ことが よくわかった b. いろいろな人(ひと)に 会(あ)えた}から。
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | ああ、楽しかった。ありがとうございました。 Ah, ang saya. Salamat. |
| B: | いいえ。 Walang anuman. 役に 立ちましたか。 Nakatulong ba sa iyo? |
| A: | もちろん。 Siyempre. 京都の ことが よくわかりました。 Kabisado ko ang Kyoto. |
| B: | そうですか。 Ganoon ba. |
| A: | ボランティアガイドは、町の ことを よく知らなければ、できませんね。 Bilang boluntaryong gabay, kung hindi kabisado, hindi puwede, 'di ba? |
| B: | そうですね。 Oo nga, no? でも、いろいろな人に 会えますから、おもしろいですよ。 Pero dahil maraming taong nakikilala, talagang masaya. |
| Sagot a a |
4. ミラーさんは 何を 見ますか。どこへ 行きますか。
Anong gustong makita ni Miller? Saan pupunta?
例:
( 政治の 中心 )[ ④ ]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | まえから 一度日本の 政治の 中心を 見たいと 思っていたんですが。 Matagal ko nang gustong makita minsan ang sentrong pulitikal ng Hapon. |
| B: | 日本の 政治の 中心なら、国会議事堂へ 行けば いいと 思いますよ。 Kung sentrong pulitikal ng Hapon, sa tingin ko dapat pumunta sa Gusaling Parlamento. |
| A: | 予約が 必要ですか。 Kailangan bang magpareserba? |
| B: | いいえ、平日なら、いつでも 見られます。 Hindi, kung karaniwang araw, puwede kang bumisita kahit kailan. |
| A: | 外国人でも 入れますか。 Kahit mga dayuhan puwede ring pumasok, 'di ba? |
| B: | 大丈夫だと 思います。心配なら、確認しましょうか。 Sa tingin ko ay ayos lang. Kung nag-aalala ka, ako na ang magtatanong para makasiguro. |
| Sagot( 政治(せいじ)の 中心(ちゅうしん) )[ ④ ] |
1)
(____)[____]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 一度東京の 町を 高い所から 見たいんですが。 Gusto kong makita ang lungsod ng Tokyo minsan mula sa mataas na lugar. |
| B: | 高いところなら、東京タワーか東京スカイツリーに 登れば いいですよ。 Kung mataas na lugar, dapat umakyat sa Tokyo Tower o sa Tokyo Sky Tree. よく見えますよ。 Kitang-kita. |
| A: | どちらが いいですか。。 Alin ang mas maganda? |
| B: | スカイツリーの ほうが 高いですから、よく見えるでしょう。 Dahil mas mataas ang Sky Tree, baka mas malinaw ang tanawin. 天気が よければ、富士山も 見えますよ。 Kapag maganda ang panahon, makikita pa ang Bundok Fuji. |
| A: | それは いいですね。 Ayos 'yon. |
| Sagot 東京(とうきょう)の町(まち) ⑥ |
2)
(____)[____]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 秋ですね。 Taglagas na, ano. ことしは 紅葉を 見たいと 思っているんですが。 Ngayong taon gusto kong makita ang mga dahon ng Momiji. |
| B: | 紅葉ですか。 Mga dahon ng Momiji? 紅葉なら、日光ですよ。 Kung Momiji, mainam ang Nikkou. 秋の 日光は ほんとうにきれいですから。 Dahil napakaganda talaga ng Nikkou sa taglagas. |
| A: | 日光? 有名な 東照宮が ある所ですね。 Nikkou? 'Yung may tanyag na dambanang Toshogu, 'di ba? ちょっと 遠くないですか。 Medyo malayo, 'di ba? |
| B: | 観光バスに 乗ればいいですよ。 Kung sasakay ng bus pang-turista, puwede naman. バスの窓から 見える 景色が とても きれいだし、いろいろな ところも 案内して くれるし…。 Maganda rin ang tanawin mula sa bintana ng bus, at may gabay ka rin sa maraming lugar. |
| Sagot 紅葉(もみじ) ⑦ |
3)
(____)[____]
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | もうすぐ春ですね。 Malapit na ang tagsibol, ano. 桜が 楽しみです。 Inaabangan ko ang mga bulaklak ng sakura. どこの 桜が いいですか。 Saan pinakamaganda ang sakura? |
| B: | 桜なら、上野公園が いいですね。 Kung sakura, maganda ang Ueno Park, di ba? 動物園も あるし…。 May zoo rin. |
| A: | 動物園? う~ん、わたしは 静かなところが…。 Zoo? Ako, mas gusto ko ang tahimik na lugar... お寺とかも 見られれば、もっと いいんですけど。わたしは 歴史が 好きなんです。 Kung makadalaw sa mga templo, mas maganda. Mahilig ako sa kasaysayan. |
| B: | それなら、鎌倉ですね。 Kung gano'n, Kamakura, di ba? 古いお寺も あるし、大仏も 見られるし…。 May mga lumang templo, at makikita mo rin ang malaking estatwa ni Buddha. |
| A: | え、鎌倉にも 大仏が あるんですか。 Ha? May malaking estatwa ni Buddha rin sa Kamakura? それは いいですね。 Kung gano'n, mabuti. |
| Sagot 桜(さくら) ② |



