1. ことわざの 意味を 聞きました。どういう意味ですか。
속담을 들었는데, 무슨 뜻이에요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おじいちゃん、けさの テレビで「3人寄れば文殊の 知恵」と言っていたけど、どういう意味? 할아버지, 아침 TV에서 "3人(にん)寄(よ)れば文殊(もんじゅ)の 知恵(ちえ)"라고 하던데, 무슨 뜻이에요? |
| B: | それはね、難しい問題でも、3人で いっしょに よく考えれば、いい方法が 見つかると いう意味だよ。 그건 말이지, 아무리 어려운 문제라도 세 사람이 함께 생각하면 좋은 방법을 찾아낼 수 있다는 뜻이란다. |
| A: | そうか。じゃ、あしたから 宿題は テレーザちゃんと 太郎ちゃんと いっしょに やろう。 그렇구나. 그럼 내일부터 숙제는 테레사랑 타로랑 같이 할게요. |
| 정답 d |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あばあちゃん、あのね、きょう、学校から 帰るとき、100円拾ったんだ。 할머니, 안녕하세요. 오늘 학교에서 집에 오는 길에 100엔을 주웠어요. |
| B: | そう。 그래요. よっかたね。 좋네요. 「犬も 歩けば棒に あたる」だね。 [개도 걸으면 몽둥이에 맞는다]네. |
| A: | え?「犬も 歩けば 棒に あたる」?どういう意味? 네? [개도 걸으면 몽둥이에 맞는다]요? 그게 무슨 뜻이에요? |
| B: | それはね。 그거 말이야. 外を 歩いていれば、いいことに 会えると いう意味だよ。 밖에 걸어 나가면 좋은 일을 만날 수도 있다는 뜻이란다. |
| A: | わーい、じゃ、あしたから 雨でも、風でも 外を 歩こう。 와, 그럼 내일부터 비가 오든 바람이 불든 꼭 밖에 나갈게요. |
| B: | でも、悪いことにも あうかもしれないから、気を つけてね。 하지만 혹시 나쁜 일도 있을 수 있으니 조심하렴. |
| 정답 c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おばあちゃんは いつも「ちりも積もれば、山となる」と言うけど、どういう意味? 할머니가 자주 말하는 [티끌 모아 태산]은 무슨 뜻이에요? |
| B: | それはね。 그거 말이야. 小さい物でも たくさん 集めれば、大きい山に なると いう意味だよ。 작은 것이라도 많이 모으면 큰 산이 된다는 뜻이란다. |
| A: | ふーん。 음……. |
| B: | 1日に 漢字を 5つ 覚えると、1か月で150、1年で1,800覚えれるよ。すごいでしょう? 하루에 한자 5자를 외우면 한 달에 150자, 1년에 1,800자를 외울 수 있단다. |
| 정답 e |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | おじいちゃん、今度お父さんが、北海道に 転勤するんだけど、 할아버지, 이번에 아빠가 홋카이도로 전근 가게 됐대요. 僕、行きたくない。 저는 가기 싫어요. |
| B: | どうして? 왜요? |
| A: | お母さんが 北海道は 寒いと 言っていたし、 엄마가 홋카이도는 춥대요, 게다가 それに、友達も いないし。 거기엔 친구도 없어요. |
| B: | 大丈夫だよ。 괜찮단다. どこでも「住めば都」だよ。 어디든 [살면 서울]이란다. |
| A: | 「住めば都」?どういう意味? [살면 서울]은 무슨 뜻이에요? |
| B: | どんな所でも、そこの 生活に 慣れれば、そこが いちばんいい所だと 思うと いう意味だよ。 어떤 곳이든 그곳 생활에 익숙해지면 그곳이 가장 좋은 곳이 된다는 뜻이란다. |
| A: | ふーん。僕も 北海道が 好きに なると 思う? 음… 저도 홋카이도를 좋아하게 될까요? |
| B: | もちろんだよ。 그럼, 당연하지. |
| 정답 a |
2. うちを 探して います。どれを 借りますか。家賃は いくらですか。
집을 알아보고 있어요. 어느 집을 빌릴까요? 집세는 얼마예요?
(____)を 借ります。家賃は(____)円です。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. うちを 探して いるんですが。 집을 구하고 있어요. |
| B: | はい。 네. どんなうちですか。 어떤 집을 찾으세요? |
| A: | 家族5人です。 우리 가족은 네 명이에요. 広いうちが いいんですが。 넓은 집이면 돼요. |
| B: | 広いうちですか。 넓은 집이 좋으신가요? こちらは いかがですか。 이건 어떠세요? 静かだし、庭も あるし。 조용하고 정원도 있어요. 駅まで10分です。 역까지 10분 걸려요. |
| A: | 家賃は? 그럼 집세는요? |
| B: | 20万円です。 200,000엔이에요. |
| A: | うーん。給料が 100万円あれば、借りられますが。 음… 제 월급이 1,000,000엔이면 낼 수 있겠지만요…. |
| ——– | |
| A: | 15万円までの ものは ありませんか。 150,000엔 정도의 집은 없을까요? |
| B: | マンションなら、15万円までで あります。 맨션(고급형)이라면 150,000엔 정도짜리가 있어요. |
| A: | 1階なら、マンションでも いいですよ。 1층이라면 맨션도 괜찮겠네요. 子どもが うちの 中を 走っても 大丈夫でしょう? 아이들이 집 안에서 뛰어도 괜찮겠죠. |
| B: | じゃ、こちらは いかがですか。 그럼 여기는 어떠세요? 1階です。 1층이에요. 家賃は 10万円です。 집세는 100,000엔이에요. 静かですよ。 조용해요. 周りに 何も ありませんから。 주변에 뭐가 별로 없어서요. |
| A: | 広いですね。 넓네요. しかし、駅まで20分。 그런데 역까지 20분 걸려요. うーん。もう少し 近ければねえ。 음, 좀 더 가까우면 좋을 텐데요. |
| ——– | |
| B: | では、こちらは どうですか。 그럼 여기는 어떠세요? 駅まで 10分。 역까지 10분 걸려요. ここなら、病院も 近いし、スーパーも あるし。 여기는 병원도 가깝고, 게다가 슈퍼마켓도 있어요. 家賃は 15万円です。 집세는 150,000엔이에요. |
| A: | 家賃は いいですが、ちょっと狭いですね。 집세는 괜찮은데 조금 비좁네요. もう少し 広ければいいんですが。 조금만 더 넓으면 좋겠는데…. |
| B: | 安くて、広くて、便利で、……難しいですね。 싸고, 넓고, 편리하고… 어렵네. |
| A: | じゃ、遠くても いいです。 그럼, 좀 먼 곳이어도 괜찮아요. 家賃が 安いのを お願いします。 월세가 싼 곳으로 부탁해요. |
| 정답 b 10万(まん) |
3. カリナさんは ボランティアガイドに 京都を 案内して もらいました。何を しましたか。どう 思いましたか。どうしてですか。
Karina 씨는 자원 가이드에게 Kyoto에 대해 소개를 받았습니다. 무엇을 했나요? 어떻게 생각했나요? 왜 그랬나요?
例:
桂離宮(かつらりきゅう)を{a. 見(み)た b. 見(み)なかった}。
申(もう)し込(こ)んで{a. おいた b. おかなかった}から。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ガイドさん、この 案内書に 紹介して ある建物、きれいですね。 가이드님, 이 안내책자에 소개된 건물, 예쁘네요. ぜひ 見学したいんですけど。 꼭 구경하고 싶은데…. |
| B: | ああ、桂離宮ですね。 아, Katsura 궁전이네요. そこは 申し込んで おかなければ、見学できないんですよ。 그곳은 미리 신청하지 않으면 구경할 수 없어요. |
| A: | そうですか。残念です。 그래요? 아쉽네요. |
| 정답 b b |
1)
長刀鉾(なぎなたぼこ)に{a. 乗(の)った b. 乗(の)らなかった}。
{a. 女(おんな)の 人(ひと) b. 男(おとこ)の 人(ひと)}だから。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | にぎやかですね。 북적하네요. |
| B: | ええ、今、祗園祭なんですよ。 네, 지금은 Gion 축제예요. |
| A: | 祗園祭? Gion 축제요? |
| B: | ええ。 네. 京都で いちばん有名な お祭りです。 Kyoto에서 가장 유명한 축제예요. |
| A: | あの 高い車は 何ですか。 저 높은 수레는 뭐예요? |
| B: | ああ、あれは 長刀鉾です。 아, 그건 Naginataboko예요. |
| A: | あの 上に 乗りたいです。 저기 위에 올라가 보고 싶어요. |
| B: | あれは、男の 人じゃなければ、乗れないんですよ。 그건 남자가 아니면 올라갈 수 없어요. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| 정답 b a |
2)
着物を 着るとき、手伝って
{a. もらった b. もらわなかった}。
{a. 重(おも)い b. 難(むずか)しい}から。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | わ、舞妓さんだ。 와, Maiko다. きれい。 예쁘다. わたしも 舞妓さんの 着物を 着たい……。 나도 Maiko의 Kimono를 입어 보고 싶어……. |
| B: | ああ、着られますよ。 아, 입을 수 있어요. あそこで 申し込めば……。 저기에서 신청하면……. |
| A: | 自分で 着るんですか。 직접 입는 거예요? |
| B: | いいえ、難しいですから、手伝って もらわなければ、着られませんよ。 아니요, 입기가 어려워서 도와주지 않으면 못 입어요. |
| ——– | |
| B: | あ、カリナさん、きれいですよ。 아, Karina 씨, 예쁘네요. |
| A: | ありがとう。でも、重い…。すみません。写真を 撮って いただけませんか。 고마워요. 그런데 무거워요. 실례지만, 사진 좀 찍어 주시겠어요? |
| 정답 a b |
3)
この ボランティアガイドは
{a. とてもよかった b. 役(やく)に 立(た)たなかった}。
{a. 京都の ことが よくわかった b. いろいろな人(ひと)に 会(あ)えた}から。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ああ、楽しかった。ありがとうございました。 아, 재미있네요. 고마워요. |
| B: | いいえ。 별말씀을요. 役に 立ちましたか。 도움이 됐어요? |
| A: | もちろん。 물론이죠. 京都の ことが よくわかりました。 저는 Kyoto에 대해 잘 알아요. |
| B: | そうですか。 그래요. |
| A: | ボランティアガイドは、町の ことを よく知らなければ、できませんね。 자원봉사 가이드가 잘 모르면 안 되죠. |
| B: | そうですね。 그러네. でも、いろいろな人に 会えますから、おもしろいですよ。 하지만 많은 사람을 만날 수 있어서 정말 즐거워요. |
| 정답 a a |
4. ミラーさんは 何を 見ますか。どこへ 行きますか。
Miller 씨는 뭘 볼 거예요? 어디로 갈 거예요?
例:
( 政治の 中心 )[ ④ ]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | まえから 一度日本の 政治の 中心を 見たいと 思っていたんですが。 예전부터 일본의 정치 중심지를 한 번 보고 싶었어요. |
| B: | 日本の 政治の 中心なら、国会議事堂へ 行けば いいと 思いますよ。 일본의 정치 중심지라면 국회의사당에 가는 게 좋다고 생각해요. |
| A: | 予約が 必要ですか。 예약이 필요해요? |
| B: | いいえ、平日なら、いつでも 見られます。 아니요, 평일이면 언제든지 견학할 수 있어요. |
| A: | 外国人でも 入れますか。 외국인도 들어갈 수 있죠? |
| B: | 大丈夫だと 思います。心配なら、確認しましょうか。 괜찮을 거예요. 걱정되면 제가 확인해 드릴게요. |
| 정답( 政治(せいじ)の 中心(ちゅうしん) )[ ④ ] |
1)
(____)[____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 一度東京の 町を 高い所から 見たいんですが。 도쿄 시내를 한 번 높은 곳에서 내려다보고 싶어요. |
| B: | 高いところなら、東京タワーか東京スカイツリーに 登れば いいですよ。 높은 곳이라면 도쿄 타워나 도쿄 스카이트리에 올라가 보는 게 좋겠어요. よく見えますよ。 잘 보여요. |
| A: | どちらが いいですか。。 어느 쪽이 더 좋아요? |
| B: | スカイツリーの ほうが 高いですから、よく見えるでしょう。 스카이트리가 더 높아서 아마 더 잘 보일 거예요. 天気が よければ、富士山も 見えますよ。 날씨가 좋으면 후지산도 볼 수 있어요. |
| A: | それは いいですね。 그럼 좋겠네요. |
| 정답 東京(とうきょう)の町(まち) ⑥ |
2)
(____)[____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 秋ですね。 가을이네요. ことしは 紅葉を 見たいと 思っているんですが。 올해는 Momiji를 보고 싶어요. |
| B: | 紅葉ですか。 Momiji요? 紅葉なら、日光ですよ。 Momiji라면 Nikkou가 좋죠. 秋の 日光は ほんとうにきれいですから。 Nikkou의 가을은 정말 아름다우니까요. |
| A: | 日光? 有名な 東照宮が ある所ですね。 Nikkou? 유명한 Toshogu가 있는 곳이죠? ちょっと 遠くないですか。 좀 멀지 않아요? |
| B: | 観光バスに 乗ればいいですよ。 관광버스를 타면 돼요. バスの窓から 見える 景色が とても きれいだし、いろいろな ところも 案内して くれるし…。 버스 창밖으로 보이는 풍경도 예쁘고, 여러 곳을 안내해 주기도 해요. |
| 정답 紅葉(もみじ) ⑦ |
3)
(____)[____]
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | もうすぐ春ですね。 곧 봄이네요. 桜が 楽しみです。 벚꽃이 기대돼요. どこの 桜が いいですか。 벚꽃은 어디가 예뻐요? |
| B: | 桜なら、上野公園が いいですね。 벚꽃이라면 우에노 공원이 예쁘죠. 動物園も あるし…。 동물원도 있어요. |
| A: | 動物園? う~ん、わたしは 静かなところが…。 동물원? 저는 조용한 곳이 좋은데... お寺とかも 見られれば、もっと いいんですけど。わたしは 歴史が 好きなんです。 사찰도 구경할 수 있으면 더 좋겠어요. 저는 역사를 좋아하거든요. |
| B: | それなら、鎌倉ですね。 그렇다면 가마쿠라가 좋겠네요. 古いお寺も あるし、大仏も 見られるし…。 옛 사찰도 있고, 대불도 볼 수 있어요. |
| A: | え、鎌倉にも 大仏が あるんですか。 어? 가마쿠라에도 대불이 있어요? それは いいですね。 그럼 잘됐네요. |
| 정답 桜(さくら) ② |



