1. ことわざの 意味を 聞きました。どういう意味ですか。
听过这句谚语的意思。它是什么意思?
例:
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | おじいちゃん、けさの テレビで「3人寄れば文殊の 知恵」と言っていたけど、どういう意味? 爷爷,今天早上电视上说了「3人(にん)寄(よ)れば文殊(もんじゅ)の 知恵(ちえ)」,这是什么意思? |
| B: | それはね、難しい問題でも、3人で いっしょに よく考えれば、いい方法が 見つかると いう意味だよ。 那个啊,就是说即使遇到难题,只要三个人一起想,就能想出好办法。 |
| A: | そうか。じゃ、あしたから 宿題は テレーザちゃんと 太郎ちゃんと いっしょに やろう。 哦,那从明天起作业就让Teresa和Taro一起做吧。 |
| 答案 d |
1)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | あばあちゃん、あのね、きょう、学校から 帰るとき、100円拾ったんだ。 奶奶,您好,今天放学回家的路上我捡到了100日元。 |
| B: | そう。 是吗。 よっかたね。 好啊。 「犬も 歩けば棒に あたる」だね。 [如果狗也出去散步,就会撞到棍子]吧。 |
| A: | え?「犬も 歩けば 棒に あたる」?どういう意味? 啊?[如果狗也出去散步,就会撞到棍子]是什么意思? |
| B: | それはね。 是这样啊。 外を 歩いていれば、いいことに 会えると いう意味だよ。 意思是如果出去走走就会遇到好事。 |
| A: | わーい、じゃ、あしたから 雨でも、風でも 外を 歩こう。 哇,那样的话,从明天起不管刮风下雨我都会出去。 |
| B: | でも、悪いことにも あうかもしれないから、気を つけてね。 不过,万一遇到不好的事要注意安全哦。 |
| 答案 c |
2)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | おばあちゃんは いつも「ちりも積もれば、山となる」と言うけど、どういう意味? 奶奶常说「积少成多」,是什么意思? |
| B: | それはね。 是这样啊。 小さい物でも たくさん 集めれば、大きい山に なると いう意味だよ。 意思是即使是很小的东西,只要积累起来,也会变成大山哦。 |
| A: | ふーん。 嗯…… |
| B: | 1日に 漢字を 5つ 覚えると、1か月で150、1年で1,800覚えれるよ。すごいでしょう? 如果你一天记住5个汉字,那么一个月可以记住150个,一年可以记住1800个哦。 |
| 答案 e |
3)
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | おじいちゃん、今度お父さんが、北海道に 転勤するんだけど、 爷爷,这次爸爸被调到北海道工作。 僕、行きたくない。 我不想去。 |
| B: | どうして? 为什么? |
| A: | お母さんが 北海道は 寒いと 言っていたし、 妈妈说北海道很冷,再加上…… それに、友達も いないし。 而且也没有朋友。 |
| B: | 大丈夫だよ。 没关系的。 どこでも「住めば都」だよ。 无论在哪里[如果能在那儿生活得下去的话,那儿就是首都]。 |
| A: | 「住めば都」?どういう意味? [如果能在那儿生活得下去的话,那儿就是首都]是什么意思? |
| B: | どんな所でも、そこの 生活に 慣れれば、そこが いちばんいい所だと 思うと いう意味だよ。 意思是无论那里是什么样子,只要我们习惯了那里的生活,那里就是最好的地方。 |
| A: | ふーん。僕も 北海道が 好きに なると 思う? 嗯……我也会喜欢北海道吗? |
| B: | もちろんだよ。 当然了。 |
| 答案:a |
2. うちを 探して います。どれを 借りますか。家賃は いくらですか。
正在找房子。要租哪一套?房租是多少?
(____)を 借ります。家賃は(____)円です。
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | すみません。 对不起。 うちを 探して いるんですが。 我正在找房子。 |
| B: | はい。 是的。 どんなうちですか。 您需要什么样的房子? |
| A: | 家族5人です。 我家有四个人。 広いうちが いいんですが。 房子宽敞就可以了。 |
| B: | 広いうちですか。 房子要宽敞吧? こちらは いかがですか。 您觉得这个怎么样? 静かだし、庭も あるし。 安静,而且有庭院。 駅まで10分です。 到车站需要10分钟。 |
| A: | 家賃は? 那房租怎么办? |
| B: | 20万円です。 200,000日元。 |
| A: | うーん。給料が 100万円あれば、借りられますが。 嗯……如果我的工资是1,000,000日元的话就能租,但…… |
| ——– | |
| A: | 15万円までの ものは ありませんか。 有没有大约150,000日元的房子? |
| B: | マンションなら、15万円までで あります。 如果是高档公寓的话,大约有150,000日元左右的。 |
| A: | 1階なら、マンションでも いいですよ。 如果是一楼的话,公寓也行。 子どもが うちの 中を 走っても 大丈夫でしょう? 孩子在屋里跑来跑去也没关系吧。 |
| B: | じゃ、こちらは いかがですか。 那么,这个地方可以吗? 1階です。 是一楼。 家賃は 10万円です。 房租是100,000日元。 静かですよ。 很安静啊。 周りに 何も ありませんから。 因为周围也没有什么。 |
| A: | 広いですね。 挺宽敞的。 しかし、駅まで20分。 不过,到车站要20分钟。 うーん。もう少し 近ければねえ。 嗯,如果再近一点就好了…… |
| ——– | |
| B: | では、こちらは どうですか。 那么,您觉得这个地方怎么样? 駅まで 10分。 到车站需要10分钟。 ここなら、病院も 近いし、スーパーも あるし。 如果是这个地方的话,离医院也近,而且还有超市。 家賃は 15万円です。 房租是150,000日元。 |
| A: | 家賃は いいですが、ちょっと狭いですね。 房租倒是可以,但有点小。 もう少し 広ければいいんですが。 要是再大一点就好了,不过…… |
| B: | 安くて、広くて、便利で、……難しいですね。 便宜、宽敞、方便……真难选呢。 |
| A: | じゃ、遠くても いいです。 这样的话,远一点的地方也可以。 家賃が 安いのを お願いします。 请帮我租一个租金便宜的地方。 |
| 答案 b 10万(まん) |
3. カリナさんは ボランティアガイドに 京都を 案内して もらいました。何を しましたか。どう 思いましたか。どうしてですか。
Karina 被志愿导游介绍了 Kyoto。她做了什么?她怎么想?为什么?
例:
桂離宮(かつらりきゅう)を{a. 見(み)た b. 見(み)なかった}。
申(もう)し込(こ)んで{a. おいた b. おかなかった}から。
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | ガイドさん、この 案内書に 紹介して ある建物、きれいですね。 导游,那本导览书里介绍的那座建筑很漂亮呢。 ぜひ 見学したいんですけど。 我很想去参观,但…… |
| B: | ああ、桂離宮ですね。 啊,是Katsura宫啊。 そこは 申し込んで おかなければ、見学できないんですよ。 那里如果不事先登记的话就不能参观的。 |
| A: | そうですか。残念です。 是吗。真可惜啊。 |
| 答案 b b |
1)
長刀鉾(なぎなたぼこ)に{a. 乗(の)った b. 乗(の)らなかった}。
{a. 女(おんな)の 人(ひと) b. 男(おとこ)の 人(ひと)}だから。
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | にぎやかですね。 真热闹呢。 |
| B: | ええ、今、祗園祭なんですよ。 是的,现在正是Gion祭。 |
| A: | 祗園祭? Gion祭? |
| B: | ええ。 是的。 京都で いちばん有名な お祭りです。 是Kyoto最著名的祭典。 |
| A: | あの 高い車は 何ですか。 那辆高高的车是什么呢? |
| B: | ああ、あれは 長刀鉾です。 啊,那是Naginataboko。 |
| A: | あの 上に 乗りたいです。 我想爬上去看看。 |
| B: | あれは、男の 人じゃなければ、乗れないんですよ。 那上面如果不是男性的话就不能爬上去的哦。 |
| A: | そうですか。 是吗。 |
| 答案 b a |
2)
着物を 着るとき、手伝って
{a. もらった b. もらわなかった}。
{a. 重(おも)い b. 難(むずか)しい}から。
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | わ、舞妓さんだ。 哇,是Maiko。 きれい。 真漂亮。 わたしも 舞妓さんの 着物を 着たい……。 我也想穿Maiko的Kimono…… |
| B: | ああ、着られますよ。 啊,你穿得很好看。 あそこで 申し込めば……。 如果在那边报名…… |
| A: | 自分で 着るんですか。 是你自己穿的吗? |
| B: | いいえ、難しいですから、手伝って もらわなければ、着られませんよ。 不,因为很难穿,如果没有人帮的话就穿不上。 |
| ——– | |
| B: | あ、カリナさん、きれいですよ。 啊,Karina,很漂亮。 |
| A: | ありがとう。でも、重い…。すみません。写真を 撮って いただけませんか。 谢谢。不过有点重。不好意思,可以帮我拍张照片吗? |
| 答案 a b |
3)
この ボランティアガイドは
{a. とてもよかった b. 役(やく)に 立(た)たなかった}。
{a. 京都の ことが よくわかった b. いろいろな人(ひと)に 会(あ)えた}から。
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | ああ、楽しかった。ありがとうございました。 啊,真高兴。谢谢你。 |
| B: | いいえ。 不客气。 役に 立ちましたか。 对你有帮助吗? |
| A: | もちろん。 当然了。 京都の ことが よくわかりました。 我很了解京都。 |
| B: | そうですか。 是吗。 |
| A: | ボランティアガイドは、町の ことを よく知らなければ、できませんね。 作为志愿导游如果不熟悉的话就不行吧。 |
| B: | そうですね。 对啊。 でも、いろいろな人に 会えますから、おもしろいですよ。 不过,因为可以遇到很多人,所以真的很有趣。 |
| 答案 a a |
4. ミラーさんは 何を 見ますか。どこへ 行きますか。
Miller想看什么?要去哪里?
例:
( 政治の 中心 )[ ④ ]
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | まえから 一度日本の 政治の 中心を 見たいと 思っていたんですが。 我一直想去看看日本的政治中心。 |
| B: | 日本の 政治の 中心なら、国会議事堂へ 行けば いいと 思いますよ。 如果是日本的政治中心的话,我认为应该去国会大厦。 |
| A: | 予約が 必要ですか。 需要提前预约吗? |
| B: | いいえ、平日なら、いつでも 見られます。 不,如果是平日的话,随时都可以参观。 |
| A: | 外国人でも 入れますか。 外国人也可以进去吧? |
| B: | 大丈夫だと 思います。心配なら、確認しましょうか。 我觉得应该没问题。如果你担心的话,我来帮你确认吧。 |
| 答案( 政治(せいじ)の 中心(ちゅうしん) )[ ④ ] |
1)
(____)[____]
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | 一度東京の 町を 高い所から 見たいんですが。 我想从高处看看东京这座城市一次。 |
| B: | 高いところなら、東京タワーか東京スカイツリーに 登れば いいですよ。 如果是想去高处的话,是去东京塔好还是去Tokyo Sky Tree(东京晴空塔)好? よく見えますよ。 可以看得很清楚。 |
| A: | どちらが いいですか。。 哪个比较好? |
| B: | スカイツリーの ほうが 高いですから、よく見えるでしょう。 因为Sky Tree更高,或许能看得更清楚。 天気が よければ、富士山も 見えますよ。 如果天气好,应该可以看到富士山。 |
| A: | それは いいですね。 那就太好了。 |
| 答案 東京(とうきょう)の町(まち) ⑥ |
2)
(____)[____]
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | 秋ですね。 是秋天呢。 ことしは 紅葉を 見たいと 思っているんですが。 今年我想去看Momiji的红叶。 |
| B: | 紅葉ですか。 Momiji的红叶吗? 紅葉なら、日光ですよ。 如果是Momiji的话,就去Nikkou吧。 秋の 日光は ほんとうにきれいですから。 因为秋天的Nikkou真的很漂亮。 |
| A: | 日光? 有名な 東照宮が ある所ですね。 Nikkou?是有著名的Toshogu神社的地方吧? ちょっと 遠くないですか。 有点远吧? |
| B: | 観光バスに 乗ればいいですよ。 坐观光巴士的话可以的。 バスの窓から 見える 景色が とても きれいだし、いろいろな ところも 案内して くれるし…。 从巴士窗户看到的风景也很漂亮,而且会有很多导览。 |
| 答案 紅葉(もみじ) ⑦ |
3)
(____)[____]
<<< 脚本与翻译 >>>
| A: | もうすぐ春ですね。 快到春天了呢。 桜が 楽しみです。 我很期待樱花。 どこの 桜が いいですか。 哪里有漂亮的樱花? |
| B: | 桜なら、上野公園が いいですね。 要是看樱花的话,上野公园很漂亮呢。 動物園も あるし…。 那里还有动物园。 |
| A: | 動物園? う~ん、わたしは 静かなところが…。 动物园?我比较喜欢安静的地方…… お寺とかも 見られれば、もっと いいんですけど。わたしは 歴史が 好きなんです。 如果能参观寺庙就更好了。我喜欢历史。 |
| B: | それなら、鎌倉ですね。 那样的话应该就是镰仓了吧。 古いお寺も あるし、大仏も 見られるし…。 既有古老的寺庙,又可以看到大佛。 |
| A: | え、鎌倉にも 大仏が あるんですか。 咦,镰仓也有大佛吗? それは いいですね。 那就太好了。 |
| 答案 桜(さくら) ② |



