문항 1
博物館へ 行きました。
박물관에 갔어요.
何を 見ましたか。
무엇을 봤어요?
昔の人は それで 何を しましたか。
옛사람들은 그것으로 무엇을 했어요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. これは 何ですか。 이것은 무엇이에요? |
| B: | スプーンです。 숟가락이에요. 昔の人は これで ごはんを 食べました。 옛사람들은 이것으로 밥을 먹었어요. |
| 정답: b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あのう、これは ナイフですか。 실례합니다, 이거 칼인가요? |
| B: | はさみです。 가위예요. |
| A: | はさみ? 가위요? |
| B: | ええ。これで 紙を 切りました。 네, 이걸로 종이를 잘랐어요. |
| 정답: b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | これで 水を 飲みましたか。 이걸로 물을 마셨어요? |
| B: | いいえ、たばこを 吸いました。 아니요, 담배를 피웠어요. これは「パイプ」です。 이것은 담뱃대예요. |
| A: | たばこの「パイプ」ですか。 담뱃대네요. |
| B: | ええ。 네. |
| 정답: a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ちょっとすみません。 실례합니다. これは 何ですか。 이것은 무엇이에요? |
| B: | お金です。 동전이에요. |
| A: | へえ、お金ですか。 어, 동전이에요? これで 何を 買いましたか。 이걸로 무엇을 샀어요? |
| B: | 何も 買いませんでした。 아무것도 사지 않았어요. これは プレゼントです。 이것은 선물이에요. 友達に あげました。 친구에게 선물했어요. |
| A: | へえ。 그래요. |
| 정답: a |
문항 2
2. 日本語で 何ですか。
일본어로 뭐예요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | いらっしゃい。どうぞ おあがりください。 안녕하세요. 들어오세요. |
| B: | しつれいします。 실례하겠습니다. |
| A: | どうぞ。 여기 있습니다. |
| B: | いただきます。 잘 받겠습니다. すみません。 실례합니다. これは 日本語で 何ですか。 이거 일본어로 뭐예요? |
| A: | 「はしおき」ですよ。 젓가락 받침이에요. |
| B: | 「はしおき」ですね。 젓가락 받침이네요. |
| A: | ええ。 네. |
| 정답: a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. それは 日本語で 何ですか。 그건 일본어로 뭐예요? |
| B: | 「こしょう」です。 후추예요. |
| A: | じゃ、「こしょう」、お願いします。 그럼, 후추 좀 주세요. |
| B: | はい、どうぞ。 네, 여기요. |
| 정답: c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | あのう、これは 日本語で 何ですか。 음… 이거 일본어로 뭐예요? |
| A: | 「コップ」です。 컵이에요. |
| B: | えっ、「コップ」? 어, 컵이에요? |
| A: | はい、そうです。 네, 맞아요. |
| 정답: e |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 果物は いかがですか。 과일 괜찮으세요? |
| B: | ありがとうございます。 감사합니다. その果物は 日本語で 何ですか。 그 과일은 일본어로 뭐예요? |
| A: | 「ぶどう」ですよ。 포도예요. |
| B: | 「ぶどう」ですか。 포도네요. |
| A: | ええ、どうぞ。 네, 여기요. |
| 정답: d |
문항 3
3. aですか、bですか。
a예요, b예요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | チンさん、辞書を 買いましたか。 Chin 씨, 사전 샀죠? |
| B: | これ? いいえ。 이거요? 아니요. ミラーさんに もらいました。 저는 Miller 씨에게 받았어요. |
| 정답: b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 「みんなの日本語」。 교재 [Minna Nihongo] これも ミラーさんに もらいましたか。 이것도 Miller 씨한테 받았어요? |
| B: | いいえ。 아니요, 先生に 借りました。 저는 선생님께 빌렸어요. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| 정답: b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | チンさんは 国で 日本語を 勉強しましたか。 Chin 씨, 고국에서 일본어를 배웠죠? |
| B: | ええ。 네. |
| A: | 一人で 勉強しましたか。 혼자 공부했어요? |
| B: | いいえ、会社の 人に 習いました。 아니요, 회사 사람들과 같이 공부했어요. |
| 정답: a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | チンさん、それは 何ですか。 Chin 씨, 그건 뭐예요? |
| B: | 誕生日の プレゼントです。 생일 선물이에요. これから、母に 送ります。 지금 어머니께 보낼게요. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| 정답: b |
문항 4
4. イーさんは 今から 何を しますか。
이 씨, 지금 뭐 할 거예요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | イーさん、もう昼ごはんを 食べましたか。 이 씨, 점심 먹었어요? |
| B: | いいえ、まだです。 아니요, 아직 안 먹었어요. |
| A: | じゃ、いっしょに 食べませんか。 그럼 같이 먹을까요? |
| B: | いいですね。 좋아요. |
| 정답: a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | もう5時半ですよ。 벌써 다섯 시 반이에요. イーさん、帰りませんか。 이 씨, 같이 갈래요? |
| B: | すみません。 실례합니다. ちょっと電話を かけます。 전화 좀 할게요. |
| A: | いいですよ。 그래요. |
| ———— | |
| A: | 電話、もう終わりましたか。 전화 다 했어요? |
| B: | はい、終わりました。 네, 다 했어요. |
| A: | じゃ、……。 그럼……. |
| 정답: b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | イーさん、あの映画、もう見ましたか。 이 씨, 그 영화 봤어요? |
| B: | いいえ、まだです。 아니요, 아직 안 봤어요. |
| A: | わたしも まだです。 저도 아직 안 봤어요. |
| B: | じゃ、いっしょに見ませんか。 그럼 같이 볼까요? |
| A: | えっ、今日ですか。 어, 오늘요? いいですね。 좋아요. あ、次の映画は 7時半からですよ。 아, 다음 상영은 7시 반부터예요. |
| B: | そうですか。 그래요. じゃ、晩ご飯を 食べましょう。 그럼 같이 저녁 먹을까요? |
| A: | ええ。 네. |
| 정답: b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | イーさんは 8月に 休みますか。 이 씨는 8월에 쉬죠? |
| B: | ええ、1週間 休みます。 네, 일주일 쉬어요. 国へ 帰ります。 귀국할 예정이에요. |
| A: | もう 飛行機の 切符を 買いましたか。 비행기 표는 샀어요? |
| B: | ええ。 네. 先月 買いました。 지난달에 샀어요. |
| A: | そうですか。 그래요. あ、もう7時ですね。 아, 벌써 7시네요. 。映画は7時半からですね。 영화는 7시 반부터죠. |
| B: | ええ、行きましょう。 네, 같이 가요. |
| 정답: b |









