1.
カードを なくした 場合は、すぐ カード会社に 連絡して ください。
카드를 분실한 경우에는 즉시 카드 발급 회사에 연락하십시오.
2.
約束を したのに、彼女は 来ませんでした。
약속을 했는데도 그녀는 오지 않았어요.
1.
地震で 電車が 止まった 場合は、 無理に 帰らないで、会社に 泊まって ください。
지진으로 전철 운행이 중지된 경우에는 무리해서 집에 가려고 하지 말고 회사에 머무르세요.
…はい、わかりました。
…네, 알겠습니다.
2.
これが この コンピューターの 保証書です。
이것은 이 컴퓨터의 보증서입니다.
調子が 悪い 場合は、この 番号に 連絡して ください。
이 컴퓨터에 문제가 생기면 이 번호로 전화하십시오.
… はい、わかりました。
…네.
3.
あのう、この 図書館では コピーの 領収書が もらえますか。
실례하지만, 이 도서관에서는 복사할 때 영수증을 받을 수 있나요?
… ええ。必要な 場合は、 言って ください。
…네. 필요하시면 말씀해 주세요.
4.
火事や 地震の 場合は、絶対に エレベーターを 使わないでください。
화재나 지진이 발생했을 때는 절대로 엘리베이터를 이용하지 마십시오.
… はい、わかりました。
…네.
5.
スピーチは うまく いきましたか。
발표는 잘되었나요?
… いいえ。 一生懸命 練習して 覚えたのに、途中で 忘れてしまいました。
…아니요. 열심히 연습해서 외웠는데도 중간에 잊어버렸어요.
6.
冬なのに 桜が 咲いて いますね。
겨울인데 벚꽃이 피었네요?
…
えっ、あれは 桜じゃ ありません。 梅ですよ。
…어, 저건 벚꽃이 아니에요. 매화예요.
| 1. | 会社に | おくれる | 場合は、連絡して ください。 |
| 荷物が | つかない | ||
| 交通事故に | あった | ||
| コピー機の 調子が | わるい | ||
| 資料が | ひつような | ||
| エレベーターが | こしょうの |
<<< 번역 >>>
회사에 지각할 경우에는 연락해 주세요.
수하물이 도착하지 않는 경우에는 연락해 주세요.
사고가 발생한 경우에는 연락해 주세요.
복사기의 상태가 좋지 않은 경우에는 연락해 주세요.
자료가 필요한 경우에는 연락해 주세요.
엘리베이터가 고장 난 경우에는 연락해 주세요.
| 2. | 一生懸命 | べんきょうすした | のに、 | 試験の 点が 悪かったです。 |
| 30分も | まって いる | タクシーが 来ません。 | ||
| この レストランは | おいしくない | 値段が 高いです。 | ||
| 夫は 料理が | じょうずな | あまり 作って くれません。 | ||
| きょうは | にちようびな | 働かなければ なりません。 |
<<< 번역 >>>
열심히 공부했는데도 시험 점수가 좋지 않았어요.
30분이나 기다렸는데도 택시가 아직 오지 않았어요.
이 식당은 맛이 없는데도 가격이 비싸요.
남편은 요리를 잘하는데도 저에게는 거의 해 주지 않아요.
오늘은 일요일인데도 일을 해야 해요.