1. 学生は 旅行に 行きます。何を しては いけませんか。
학생들이 여행을 갈 건데, 학생들은 무엇을 하면 안 되나요?
いいです・・・〇 いけません・・・✖
맞으면 〇, 틀리면 ✖
例:
정답: a. ( X ) b. ( X ) c. ( O )
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | 皆さん、あしたから 旅行に 行きます。 여러분, 안녕하세요. 내일부터 여행을 떠납니다. パスポートや 切符は 大切ですから、 여권과 표는 중요하니까요. なくさないでください。 잃어버리지 마세요. ホテルの 部屋で 友達と 遊ばないでください。 호텔 방에서 놀지 마세요. それから、夜は 一人で 出かけないでください。 그리고 밤에는 밖에 나가지 마세요. |
| B: | えー? 에??? |
| C: | わかりました。 알겠습니다. |
| 정답: a. ( X ) b. ( X ) c. ( O ) |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 皆さん、今から 飛行機に 乗ります。 여러분, 이제 비행기에 탑승하겠습니다. 乗っ てから、10分ぐらい、コンピューターや ケータイを 使わないでください。 비행기에 탄 뒤 약 10분 동안은 노트북이나 휴대전화를 사용할 수 없습니다. 危ないですから、立たないでください。 위험하니까 일어서지 마세요. それから、トイレも 行かないでください。 그리고 화장실도 가지 마세요. |
| C: | はい。10分ぐらいですね。 네. 약 10분이네요. |
| 정답: a. ( X ) b. ( X ) c. ( O ) |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 皆さん、ここは 有名な 美術館です。 여러분, 여기는 유명한 미술관입니다. ここの 絵や 写真は 大切ですから、触らないでください。 여기 있는 사진이나 그림은 중요하니까 손대지 마세요. |
| B: | 先生、写真を 撮っても いいですか。 선생님, 사진 찍어도 될까요? |
| A: | いいえ。写真も 撮らないでください。 아니요, 사진 찍지 마세요. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. |
| 정답: a. ( X ) b. ( O ) c. ( X ) |
3)

<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 皆さん、ここは 国の 図書館です。 여러분, 여기는 국립도서관입니다. 今から 入りますが、飲み物や 食べ物は かばんの中に 入れてください。 이제 안으로 들어갈 거니까 음식이나 음료는 가방에 넣어 두세요. 大切な 本が たくさんあります。 중요한 책이 많습니다. シー。 조용히…. 中で 話さないでくださいよ。 도서관에서는 떠들지 마세요. みんな本を 読んでいますから。 사람들이 책을 읽고 있으니까요. |
| 해설: | はい。 네. |
| A: | じゃ、入りましょう。 그럼, 같이 들어갑시다. |
| 정답: a. ( O ) b. ( X ) c. ( X ) |
2. 女の 人は 何と 言いますか。
여자는 뭐라고 말할까요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 佐藤さん。 사토 씨, 안녕하세요. かぜは どうですか。 감기는 좀 어때요? もう大丈夫ですか。 괜찮으세요? |
| B: | ええ、パクさん、ありがとうございます。 네, 박 씨, 안녕하세요. 정말 감사합니다. きのうは テニスを しました。 어제 테니스를 쳤어요. |
| A: | え、テニス? 大丈夫ですか。 테니스 쳤어요? 괜찮아요? |
| B: | はい、もう元気ですから。 네, 이제 괜찮아졌어요. |
a.心配しないでください。 걱정하지 마세요. | |
b.心配しては いけません。 걱정하면 안 돼요. | |
| 정답: a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | パクさん、お仕事は どうですか。 박 씨, 안녕하세요. 일은 어떠세요? |
| B: | 忙しいです 。 바빠요. 毎日残業です 。 매일 야근해야 해요. |
| A: | そうですか 。 그래요. 大変ですね 。 힘들겠네요. |
a.週末は 休まないで くださいね。 주말에는 쉬지 마세요. | |
b.週末は ゆっくり 休んでください。 주말에는 느긋하게 쉬세요. | |
| 정답: b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | パクさん、来月国へ 帰りますね。 박 씨, 안녕하세요. 다음 달에 귀국하시죠? |
| A: | ええ、もう少し日本に いたいですが。 네, 일본에 조금 더 있고 싶긴 한데요. 残念です。 정말 아쉽네요. |
| B: | いっしょに いろいろな 所へ 行って、お酒を 飲みましたね。 저와 함께 여러 곳에 가고 술도 같이 마셨죠. |
| A: | ええ、楽しかったです。 네, 정말 즐거웠어요. |
| B: | パクさんは お酒が 好きですね。 박 씨는 술을 좋아하시네요. でも、体は 大切ですから、 하지만, 건강이 중요하니까요. |
a.たくさん 飲んでくださいね。 많이 드세요. | |
b.あまり 飲まないでくださいね。 너무 많이 마시지 마세요. | |
| 정답: c |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | パクさん、もう国に 荷物を 送りましたか。 박 씨, 안녕하세요. 짐을 한국으로 부치셨어요? |
| A: | ええ、もう送りました。 네, 부쳤어요. |
| B: | パクさん、メールを くださいね。 박 씨, 메일 써 주세요. それから……。 그리고 ……. |
| A: | 何ですか。 무슨 일이에요? |
| B: | わたし、来年韓国へ 行きます。 내년에 한국에 갈 거예요. パクさんに 会って、話したいですから、 박 씨를 만나서 이야기하고 싶어서요. |
a.日本語を 忘れないでくださいね。 일본어를 잊지 말아 주세요. | |
b.日本を 思い出してくださいね。 일본에 대해 생각해 보세요. | |
| 정답: a |
3. サントスさんは どうして いっしょに 行きませんか。
산토스 씨, 왜 같이 안 가요?
例:
정답: c<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | サントスさん、もう12時ですね。 산토스 씨, 안녕하세요. 이제 12시네요. 昼ごはんを 食べに 行きませんか。 같이 점심 먹을까요? |
| B: | すみません。 실례합니다. このレポートを 1時までに ブラジルに 送らなければなりません。 이 보고서를 브라질로 1시까지 보내야 합니다. |
| A: | そうですか。 그래요. |
| B: | あとで 行きます。 저는 나중에 가겠습니다. いつもの レストランですね。 자주 가는 식당이네요. |
| A: | ええ。じゃ。 네, 그럼 저는 먼저 가겠습니다. |
| 정답: c |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | サントスさん、日曜日サッカーを 見に 行きませんか。 산토스 씨, 이번 일요일에 같이 축구 보러 가지 않을래요? |
| B: | うーん。行きたいですが、 음… 가고 싶긴 한데요. 日曜日は 国から 妻の 両親が 来ますから……。 이번 일요일에 장인어른과 장모님이 고국에서 오셔서……. |
| A: | だめですか。 안 되겠죠? |
| B: | ええ、空港へ 迎えに 行かなければなりません。 네, 공항에 마중 나가야 해요. |
| A: | そうですか。残念です。 그렇군요. 아쉽네요. |
| B: | また今度 お願いします。 이번에는 양해 부탁드립니다. |
| 정답: b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | サントスさん、週末に スキーに 行きませんか。 산토스 씨, 이번 주말에 같이 스키 타러 가지 않을래요? マリアさんも いっしょに。 마리아 씨도 같이 가요. |
| B: | スキーですか。 스키요? いいですね。 좋네요. でも、来週の 月曜日から ヨーロッパへ 出張しなければなりません。 그런데 다음 주 월요일부터 유럽으로 출장을 가야 해요. 行きたいですが……。 가고 싶긴 한데……. |
| A: | そうですか。残念です。 그래요? 아쉽네요. |
| 정답: d |
4. サントスさんは 病院へ 行きました。何を しなければなりませんか。
산토스는 병원에 갔습니다. 산토스는 무엇을 해야 하나요?
例:
정답: a{a.住所(じゅうしょ)と 名前(なまえ) b.質問(しつもん)の 答(こた)え} を 書(か)きます。
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | サントスさん、ここに 住所と 名前を 書いてください。 산토스 씨, 여기 이름과 주소를 적어 주세요. |
| A: | ここですね。 여기죠? |
| B: | ええ、・・・次に 質問を 読んで、答えを 書いてください。 네, 다음으로 질문을 읽고 대답해 주세요. |
| B: | あのう、すみません。 네, 죄송합니다. わたしは 漢字が わかりません……。 한자를 잘 몰라서……. |
| B: | あ、じゃ、書かなくてもいいです。 아, 그러면 쓰지 않으셔도 됩니다. わたしが 質問を 読みますから、 질문은 제가 읽겠습니다. 答えを お願いします。 대답해 주세요. |
| 정답: a |
1)
{a.下着(したぎ) b.上(うえ)の シャツ} を 脱(ぬ)ぎます。
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | サントスさん、どうぞ。 산토스 씨, 어서 들어오세요. |
| A: | はい。 네. |
| B: | こちらで 服を 脱いでください。 여기에서 옷을 벗어 주세요. |
| A: | はい。あのう、下着も 脱ぎますか。 네, 양말도 벗어야 하나요? |
| B: | いいえ、下着は 脱がなくても いいです。 아니요, 양말은 벗지 않으셔도 됩니다. 上の シャツだけ 脱いでください。 윗옷만 벗어 주세요. |
| 정답: b |
2)
{a.白(しろ)い b.赤(あか)い} 薬(くすり)は 1日(にち)に 2回(かい) 飲(の)みます。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あのう、この薬は いつ 飲みますか。 실례지만, 이 약은 언제 먹어야 하나요? |
| B: | 白い薬は 朝、昼、晩の3回、 하얀 약은 아침, 점심, 저녁으로 하루 세 번 드세요. 赤い薬は 朝と 晩だけ 飲んでください。 빨간 약은 아침과 저녁에만 드세요. 昼は 飲まなくても いいです。 점심에는 드시지 않아도 됩니다. |
| A: | はい。 네. |
| 정답: b |
3)
来週(らいしゅう) {a.来(き)ます b.来(き)ません}。
{a.今月(こんげつ) b.来月(らいげつ)} 保険(ほけん)証(しょう)を 持(も)って 来(き)ます。
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 실례합니다. あしたも来なければなりませんか。 내일도 와야 하나요? |
| B: | いいえ、あしたは来なくてもいいです。 아니요, 내일은 안 오셔도 됩니다. 来週 来てください。 다음 주에 오세요. |
| A: | 来週も 保健証を 持って来なければなりませんか。 다음 주에도 보험증을 가져와야 하나요? |
| B: | いいえ、今月は 持って来なくても いいです。 아니요, 이번 달에는 안 가져오셔도 됩니다. 来月 持って来てください。 다음 달에는 가져오세요. |
| A: | わかりました。 알겠습니다. |
| B: | お大事に。 건강 잘 챙기세요. |
| 정답: a b |




