1. カリナさんは タクシーで 空港から 友達の うちへ 行きます。運転手は 何を しますか。
카리나는 공항에서 택시를 타고 친구 집으로 갑니다. 택시 기사는 무엇을 하나요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 神戸まで お願いします。 고베까지 가 주세요. |
| B: | どうぞ。 어서 오십시오. |
| A: | すみません。 실례합니다. この荷物は とても重いです。 이 짐은 아주 무겁네요. ちょっと 手伝ってください。 좀 도와주세요. |
| B: | いいですよ。 그럼요. |
| 정답: a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ちょっと 暑いですね。 좀 덥네요. |
| B: | じゃ、エアコンを つけますか。 그럼 에어컨 켤까요? |
| A: | あのう、わたし、エアコンは ちょっと……。 저는 에어컨이 좀 (잘 안 맞아서)……. 窓を 開けてください。 창문 좀 열어 주세요. |
| B: | はい。 네. |
| 정답: c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | わあ、あの山、きれいですね。 와, 저 산 정말 예쁘네요. すみません。 실례합니다. ちょっと 止めてください。 잠깐만 세워 주세요. |
| B: | はい。 네. |
| A: | この ケータイで わたしの 写真を 撮ってください。 이 휴대전화로 제 사진 좀 찍어 주세요. あの 山も いっしょにお願いします。 저 산이 함께 나오게 찍어 주세요. |
| B: | いいですよ。 그럼요. |
| 정답: c |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | この近くです。わかりますか。 이 근처 길을 아세요? |
| A: | 1回 来ましたから、だいたい わかります。 한 번 와 본 적이 있어서 대충 알아요. あ、あそこに 信号が ありますね。 아, 저기 신호등이 있네요. あの 信号を 左へ 曲がってください。 그 신호등에서 왼쪽으로 돌아 주세요. |
| B: | はい、左ですね。 네, 왼쪽이죠. まっすぐ行きますか。 직진인가요? |
| A: | いいえ、あの 郵便局の 前で 止めてください。 아니요, 저 우체국 앞에서 세워 주세요. |
| B: | はい。 네. |
| 정답: a |
2. 男の人は 何と 言いますか。
남자는 무엇이라고 말합니까?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ああ、疲れました。 아, 피곤하네. 朝から 晩まで 会議。 아침부터 저녁까지 회의했어. あしたも 会議です。 내일도 회의가 있어요. |
| B: | あしたの 資料の コピーは? 내일 자료 복사는요? |
| A: | ああ、まだです。 아, 아직 안 했어요. |
| B: | a.じゃ、コピーしましょうか。 그럼 제가 복사해 드릴게요. |
b.じゃ、会議に 行きましょうか。 그럼 제가 회의에 들어갈게요. | |
c.じゃ、ちょっと 休みましょうか。 그럼 잠깐 쉴까요? | |
| 정답: a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | この部屋、少し 寒いですね。 이 방은 조금 춥네요. |
| A: | わたしも 少し 寒いです。 저도 좀 추워요. |
| B: | a.窓を 開けましょうか。 제가 창문 열게요. |
b.電気を つけましょうか。 전등 켤게요. | |
c.エアコンを つけましょうか。 에어컨 켤게요. | |
| 정답: c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | はい、大阪事務所です。 네, 오사카 사무실입니다. |
| A: | あのう、中国の チンですが。 저는 중국에서 온 친입니다. |
| B: | ああ、チンさん。山田です。 아, 친 씨 안녕하세요. 저는 야마다입니다. |
| A: | あのう、あした飛行機で そちらへ 行きます。 내일 비행기로 그쪽에 갑니다. |
| B: | 何時ですか。 몇 시예요? |
| A: | えーと、3時20分です。 음… 3시 20분이에요. |
| B: | 3時20分ですね。 3시 20분이네요. 荷物が たくさんありますか。 짐이 많으세요? |
| A: | 大きい荷物は 1つですが、とても重いです。 큰 짐이 하나 있어요. 아주 무거워요. |
| B: | a.じゃ、見に 行きましょうか。 그럼 제가 가서 확인해 볼게요. |
b.じゃ、迎えに 行きましょうか。 그럼 제가 마중 나갈게요. | |
c.じゃ、取りに 行きましょうか。 그럼 제가 가져와 드릴게요. | |
| 정답: b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません、げんき病院は どこに ありますか。 실례하지만, Genki 병원은 어디에 있나요? |
| B: | 病院ですか。 병원이요? 近いですよ。 이 근처에 있어요. この信号を 右へ 曲がってください。 이 신호에서 오른쪽으로 가세요. それから、次の信号を 左へ 曲がってください。 그다음 신호에서 왼쪽으로 가세요. 右にあります。 오른쪽에 있어요. |
| A: | 信号を 右へ……それから……えーと、ああ、わかりません。 신호에서 오른쪽으로… 그다음은… 음… 이해가 안 돼요. |
| B: | a.地図を かきましょうか。 제가 약도를 그려 드릴게요. |
b.タクシーを 呼びましょうか。 택시 불러 드릴게요. | |
c.電話を かけましょうか。 전화해 드릴게요. | |
| 정답: a |
3. 山田さんは 今、何を していますか。
야마다 씨는 지금 무엇을 하고 있어요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | IMCでございます。 여기는 IMC 회사입니다. |
| B: | あのう、山田さんは いますか。 저기, 야마다 씨 계세요? |
| A: | いますが、今、電話で 話しています。 네, 있어요. 그런데 지금 통화 중이에요. |
| B: | じゃ、ちょっと 待ちます。 그럼 잠깐 기다릴게요. |
| 정답: a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | はい、山田です。 네, 야마다입니다. |
| B: | 松本ですが、資料は まだですか。 마쓰모토입니다. 자료 아직 안 끝났나요? |
| A: | 今、コピーしていますか。 지금 복사하고 있어요. |
| B: | 急いでください。待っていますから。 서두르세요. 제가 기다리고 있어요. |
| C: | はい。すみません。 네, 죄송합니다. |
| 정답: c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | IMC でございます。 여기는 IMC 회사입니다. |
| B: | あのう、山田さんは いますか。 저기, 야마다 씨 계세요? |
| A: | すみません。 실례합니다. 山田は 今、会議を しています。 야마다 씨는 지금 회의 중이에요. |
| B: | 何時に 終わりますか。 회의가 몇 시에 끝나요? |
| A: | 3時です。 3시예요. |
| B: | じゃ、また3時半 電話を かけます。 그럼 세 시 반에 다시 전화할게요. |
| A: | そうですか。 그래요. よろしくお願いします。 잘 부탁드립니다. |
| 정답: e |
4. 留学生は 日本人の 学生と 旅行に 行きました。だれと だれが 同じ部屋ですか。
유학생들이 일본 학생들과 함께 여행을 갔습니다. 누가 누구와 같은 방을 썼나요?
例:
정답:
| 名前 | キム |
| 部屋 | 256 |
| だれと? | 山下 |
| どの人? | g |
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | キムさん、部屋は 256です。 김 씨는 256호실이에요. 山下さんと 同じ部屋ですよ。 야마시타 씨와 같은 방이에요. |
| B: | 山下さん? 야마시타 씨요? |
| A: | あの人です。 저 사람이에요. |
| B: | えっ、どこですか。 어? 어디? |
| A: | あそこに いますよ。 저쪽이에요. 今、電話を かけています。 지금 통화 중이에요. |
| B: | ああ、あの 人ですか。 아, 그 사람이군요. |
1)
| 名前 | リン |
| 部屋 | 713 |
| だれと? | ______ |
| どの人? | ______ |
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | リンさん、部屋は 713です。 린 씨 방은 713호예요. 秋田さんと 同じ部屋ですよ。 아키타 씨와 같은 방이에요. わかりますか。 알고 계셨어요? |
| C: | いいえ。 아직요. |
| A: | あの店に 男の人が いますね。 저쪽 가게에 남자가 한 명 있죠. あの 人ですよ。 그 사람이에요. 今、買い物を しています。 지금 그 사람이 물건을 사고 있어요. |
| C: | ああ、わかりました。 아, 알겠어요. |
| 정답: 秋田(あきた) c |
2)
정답:
| 名前 | タワポン |
| 部屋 | ______ |
| だれと? | 後藤 |
| どの人? | ______ |
<<< 대본 & 번역 >>>
| D: | わたしは だれと 同じ部屋ですか。 저는 누구와 같은 방이에요? |
| A: | タワポンさんですね。 타와폰 씨요. えーと……後藤さんと 同じ部屋ですよ。 음… 고토 씨와 같은 방이에요. 727です。 방은 727호예요. |
| D: | 727ですか。 727호 맞죠? |
| A: | ええ、あちらの エレベーターで 行ってください。 네, 저쪽 엘리베이터를 타고 가세요. |
| D: | あのう、後藤さんは どこに いますか。 음… 고토 씨는 어디에 있어요? |
| A: | えーと、後藤さんは……あ、今ロビーで 雑誌を 読んでいますよ。 음… 고토 씨…… 아, 지금 복도에서 잡지를 읽고 있어요. |
| D: | わかりました。 알겠습니다. ありがとう。 감사합니다. |
| 정답: 727 a |
3)
정답:
| 名前 | カリナ |
| 部屋 | ______ |
| だれと? | ______ |
| どの人? | ______ |
<<< 대본 & 번역 >>>
| E: | すみません。カリナです。 실례합니다, 저는 카리나예요. わたしの 部屋は どこですか。 제 방은 어디예요? |
| A: | あ、カリナさん、ちょっと待ってください。 아, 카리나 씨, 안녕하세요. 잠시만 기다려 주세요. えーと、部屋は 247です。 네, 방은 247호예요. |
| E: | だれと いっしょですか。 저는 누구와 같은 방이에요? |
| A: | 青木さんと いっしょです。 아오키 씨와 같은 방이에요. 青木さんは インドネシア語が わかりますよ。 아오키 씨는 인도네시아어를 할 줄 알아요. |
| E: | あ、そうですか。どこに いますか。 아, 그렇군요. 어디에 있어요? |
| A: | 今、ロビーで 友達と コーヒーを 飲んでいますよ。 지금 복도에서 친구와 커피를 마시고 있어요. |
| E: | あの 黒いシャツの 人ですか。 검은 옷을 입은 그 사람인가요? |
| A: | いいえ、白いシャツの 人です。 아니요, 흰 옷을 입은 사람이에요. |
| E: |
はい、わかりました。 네, 이제 알겠어요. |
| 정답: 247 青木(あおき) f |






