Nandito ka:Home / N4 Grammar / ~てもらえませんか — maaari mo bang… para sa akin?
~てもらえませんか — maaari mo bang… para sa akin?
1. Pangunahing estruktura
Antas ng paggalang
Istruktura gamit ang ~てもらえませんか
Halimbawa ng estruktura
Tala
Karaniwang magalang
V-て + もらえませんか
ここを説明してもらえませんか
Magalang na hiling, paggamit ng negatibo para pagaanin
Medyo magalang
V-て + もらえますか
見てもらえますか
Hindi kasing-lambot ng 〜もらえませんか
Lubhang magalang
V-て + いただけませんか
ご説明していただけませんか
Mapagkumbaba; ginagamit para sa mga kliyente o nakatatanda
Pamilyar
V-て + もらえない?
手伝ってもらえない?
Ginagamit sa mga kaibigan o kapamilya
Pag-tukoy sa tagaganap
N に V-て + もらえませんか
田中さんに説明してもらえませんか
Humihiling sa isang partikular na tao na gawin.
2. Pangunahing kahulugan & detalyadong pagsusuri
Ginagamit para magbigay ng magalang na pakiusap: “Maaari mo ba akong tulungan na gawin ang V?”.
Ang negatibong porma 〜もらえませんか ay nagpapababa ng presyon; mas magalang kaysa 〜もらえますか.
Kapag ang taong hinihilingang gawin ay nasa mataas na posisyon/o kliyente: mas piliin ang 〜ていただけませんか para magpakita ng kababaang-loob.
Kung gustong humiling nang di-direkta sa ikatlong tao: N に V-て もらえませんか('Maaari mo bang pakiusapan si N na gawin ito?' o 'Pwede ba na hayaan si N ang gumawa?' depende sa konteksto).
Karaniwang sinasamahan ng mga pambungad na magalang tulad ng すみませんが/恐れ入りますが/申し訳ありませんが para dagdagan ang paggalang.
3. Mga halimbawa
すみませんが、この書類を確認してもらえませんか。 Paumanhin, maaari po ba ninyong suriin ang dokumentong ito para sa akin?
恐れ入りますが、明日までにご連絡してもらえませんか。 Paumanhin, maaari po ba kayong makipag-ugnayan para sa akin bago bukas?
田中さんに会議で説明してもらえませんか。 Maaari bang pakiusapan si Tanaka na mag-present sa pulong?
もう少しゆっくり話してもらえませんか。 Maaari po ba kayong magsalita nang mas mabagal?
この写真、メールで送ってもらえませんか。 Maaari po ba ninyong ipadala ang larawang ito sa pamamagitan ng email?
駅まで案内してもらえませんか。 Maaari po ba ninyong ituro sa akin ang daan papunta sa estasyon?
4. Paraan ng paggamit & mga kahulugan at tono
Magalang at malambot; nagbibigay ng pakiramdam ng pagpipilian sa tagapakinig (maaaring tumanggi).
Nakatuon sa layuning direktang kapakinabangan ng nagsasalita (hihilingin ang isang tao na gawin para sa nagsasalita).
Sa email/telepono sa trabaho, gamitin kasama ang いただけますと幸いです para tumaas ang paggalang: ご対応いただけますと幸いです。
Kapag ang hinihiling ay magdudulot ng malaking abala, magdagdag ng paumanhin/panukalang kompensasyon: お忙しいところ恐れ入りますが…
Huwag gamitin para sa matigas na utos sa loob (gumamit ng 〜てください sa relasyon na mas mataas-mababa at malapit).
5. Paghahambing & Pagkakaiba & mga kahalintulad na pormula
Pormula
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
V-てもらえませんか
Magalang na pakiusap
Karaniwang magalang at malambot
手伝ってもらえませんか
V-ていただけませんか
Napaka-magalang na pakiusap
Mataas na pagpapakumbaba
ご確認していただけませんか
V-てくれませんか
Direktang pakiusap
Mas kaunting pagpapakumbaba
説明してくれませんか
V-てくれない?
Pamilyar
Ginagamit sa mga kaibigan
貸してくれない?
V-させてもらえませんか
Humihiling ng pahintulot na gawin
Pananaw ng humihiling na gawin
少し休ませてもらえませんか
6. Mga karagdagang tala
Kung mahirap tumanggi ang kausap, isaalang-alang ang paggamit ng 〜ていただけると助かります('Kung maaari ninyo ... mas magiging mabuti') imbes na direktang tanong.
Sa formal na liham, maaaring iwasan ang direktang tanong: ご対応いただけますと幸いです/ご検討のほどお願い申し上げます。
Kapag ang hinihiling ay maraming hakbang, hatiin sa mas maliit: 書類をご確認の上、ご返信いただけませんか。
7. Mga baryasyon & mga nakapirming parirala
すみませんが/恐れ入りますが/お手数ですが + V-て + もらえませんか
V-て + いただけませんか(mas mataas na antas); V-て + いただけますでしょうか(napaka-magalang, pang-negosyo)
第三者指定: N に V-て + もらえませんか(humihiling sa ikatlong tao)
Xin phép: V-させて + もらえませんか(Pahintulot: Puwede ba akong...?)
8. Mga karaniwang pagkakamali & mga patibong sa JLPT
Pagkakamali sa pagpili ng simuno ng pakiusap: kung nagsasalita ka kay A, hindi kinakailangang ilagay ang に para kay A sa direktang pakiusap. “説明してもらえませんか” ay sapat; “あなたに説明してもらえませんか” ay tunog malayo.
Kapag ginagamit sa taong mataas ang posisyon, ang 〜てもらえませんか ay maaaring kulang sa pagpapakumbaba; dapat gamitin ang 〜ていただけませんか.
Nalilito sa 〜てください (utos). Madalas itanong sa JLPT ang pagkakaiba ng tono: ang ください ay magaan na utos; ang もらえませんか ay malambot na pakiusap.
Kulang ang magalang na pambungad sa pormal na konteksto (itinuturing na walang galang). Dapat magdagdag ng すみませんが/恐れ入りますが.