Nandito ka:Home / N2 Grammar / ~ところを – Kahit na… / Habang… (magalang na pasasalamat/paghingi ng tawad)
~ところを – Kahit na… / Habang… (magalang na pasasalamat/paghingi ng tawad)
1. Pangunahing estruktura
Uri/Balangkas
Istruktura gamit ang 〜ところを
Halimbawa ng istruktura
Mga tala sa nuansa
Pandiwa
V-る/V-ている/V-た + ところを + V2
寝ているところを起こす
Naglalarawan ng 'tamang sandali / kasalukuyan / kakaganap'
Sitwasyon (magalang)
お/ご + N + ところを + 表現
お忙しいところを恐れ入りますが…
Paghingi ng tawad/pakiusap kapag alam na nakakaabala
Pagsuko (kahit na)
Parirala + ところを + pangunahing pahayag
本来なら罰すべきところを、今回は注意にとどめる。
Pasulat, pormal: “kahit na dapat...”
Layon ng pangyayari
V-る/V-ている + ところを + 見る/撮る/捕まえる
逃げるところを捕まえた。
'Nahuli/Nakita sa mismong sandali ng…'
Karaniwang pariralang paghingi ng paumanhin
〜ところを + 失礼します/申し訳ありません
会議中のところを失礼します。
Sobrang karaniwan sa opisina/sa pakikipag-usap sa telepono.
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
Kahulugan 1: Tumutukoy sa eksaktong sandali ng pagganap ng kilos. Binibigyang-diin ang 'tama sa oras' (kasalukuyan/kakaganap/pararating). Depende sa anyo ng ところ:
- V-るところ: malapit na, naghahanda
- V-ているところ: kasalukuyan
- V-たところ: kakatapos lang
Kahulugan 2: Magalang/pag-amin ng pagkakamali kapag nakikialam sa sitwasyon ng kabilang panig. Halimbawa ng hulma: お忙しいところを/お休みのところを/夜分のところを + 失礼します など.
Kahulugan 3: Pormal na pagsuko 'kahit na/dapat sana'. Ginagamit kapag nagpapahayag ng banayad na hatol, pasasalamat, paghingi ng paumanhin:
例: 厳しく叱るべきところを、温かい言葉をいただいた。
Tono: Mas pormal kaysa ところで/のに. Sa kahulugang pagsuko, karaniwan itong makikita sa mga opisyal na teksto, rekord, pahayag.
3. Mga halimbawa
お忙しいところを恐れ入りますが、こちらにご署名ください。 Paumanhin sa pag-abala habang kayo'y abala; paki-pirma po dito.
会議を始めようとするところを、社長から電話が入った。 Eksaktong habang papasimulan namin ang pulong, may tawag mula sa direktor.
寝ているところを起こしてしまって、本当に申し訳ありません。 Nabigla kong ginising ka habang natutulog ka; taos-pusong paumanhin.
逃げているところを警察に捕まえられた。 Nahuli ng pulis habang tumatakas.
本来なら不合格にするところを、今回は警告で済ませる。 Dapat sana ay ibagsak, pero sa pagkakataong ito pinaalalahanan na lang.
お寛ぎのところを失礼いたします。先日の件について少々。 Paumanhin sa pag-aabala habang kayo'y nagpapahinga. Nais ko lamang talakayin nang kaunti ang tungkol sa nakaraang usapin.
ちょうど出かけるところを呼び止められた。 Nang papalabas na ako, tinawag ako pabalik.
4. Paggamit at tono
Kapag ginagamit para sa paghingi ng paumanhin/pakiusap: ilagay sa simula ng pangungusap, kasunod ang maikling magalang na kahilingan. Karaniwang sinasamahan ng 恐れ入ります/失礼します/申し訳ありません.
Sa kahulugang 'pagbibigay-kontra': ang sugnay bago ang ところを ay naglalahad ng di kanais-nais na kondisyon/o dapat sana, at ang sugnay pagkatapos ay nagpapakita ng resulta na taliwas sa inaasahan (pinapabayaan, pinapatawad, tumutulong pa rin...).
Gamit kasama ang mga pandiwang persepsyon/kontrol: 見る/見つける/撮る/捕まえる para bigyang-diin ang eksaktong sandali ng pagkakadiskubre/paghuli.
Mas pormal kaysa 〜のに. Iwasang gamitin sa palakaibigang usapan (maaaring magtunog artipisyal).
5. Paghahambing, pagkakaiba at mga katulad na pattern
Istruktura
Kahulugan
Pangunahing pagkakaiba
Maikling halimbawa
〜ところに/で/へ
Tamang sandali/tamang lugar
Neutral — hindi nagtataglay ng nuansang 'concessive' o pagkamagalang.
出かけるところに雨が降った。
〜最中に
Sa mismong ginagawa
Binibigyang-diin ang paghinto sa gitna; bihira itong gamitin para sa karaniwang pariralang paghingi ng paumanhin.
会議の最中に電話が鳴る。
〜のに
Kahit na
Mas palakaibigan, hindi pormal.
忙しいのに来てくれた。
(お)〜ところを〜失礼します
Magalang na pambungad
Isang nakagawiang pormal na istruktura sa opisina/telepono.
お休みのところを失礼します。
6. Karagdagang tala
Ang 'Lugar - oras' ng ところ ay tumutulong magbalangkas ng konteksto, ginagawa ang paghingi ng paumanhin/pakiusap na mas magaan, at nagpapakita ng kamalayan sa abalang naidulot.
Sa mga ulat/desisyon, ang ところを ay karaniwang ginagamit kasama ang passive o honorific na anyo upang madagdagan ang pormalidad.
Ang V-たところを sa kahulugang pang-oras ay karaniwang katumbas ng 'kakaganap lang...' na nagdudulot ng kahulugan ng pagkabigla.
7. Variants at mga nakapirming parirala
お忙しいところを恐れ入りますが、〜/お手数をおかけするところを、〜
夜分のところを失礼します/遅い時間のところを失礼いたします
会議中のところを申し訳ございません
〜しているところを見られる/撮られる/注意される
本来〜すべきところを、〜/〜ところをあえて〜
8. Mga karaniwang pagkakamali at mga bitag sa JLPT
Nalilito sa ところで: ang ところを ay may nuansang paghingi ng paumanhin/pagbibigay-konsepsyon o pagtukoy sa sandali na naapektuhan; ang ところで naman ay karaniwang nangangahulugang 'samantala' o 'paulo ng paglipat ng paksa'.
Maling pagpili ng anyo ng pandiwa: kapag nag-aapologize habang ang kausap ay 'kasalukuyang' gumagawa ng isang bagay → gamitin ang V-ているところを, hindi V-るところを.
Sobrang pormal sa personal na usapan: sa usapan ng magkakaibigan, ang ところを ay maaaring magtunog masyadong pormal; gumamit na lang ng のに/ときは... atbp.
JLPT: madalas na bitag ang pagbaligtad ng sugnay upang subukan ang pag-unawa ng concessive 'dapat sana... ngunit...'. Pansinin na ang sugnay bago ang ところを ay nagsasaad ng 'dapat/nararapat'.