1) _______________________
2) _______________________
3) _______________________
4) _______________________
1)
2)
3)
4)
1)(__)2)(__)3)(__)4)(__)5)(__)
1)
| 女: | シュミットさん、連休は どこか 行くんですか。 Si Schmidt, saan ka pupunta sa mahabang bakasyon? |
| 男: | いいえ。息子と 近くの 川で 釣りを しようと 思って います。 Hindi, balak kong mangisda kasama ang anak kong lalaki sa ilog na malapit dito. |
渡辺さんは? Si Watanabe? | |
| 女: | わたしも うちに いる つもりです。 Balak ko ring manatili sa bahay. |
連休は 人も 多いし、道も 込んで いますからね。 Kasi sa mahabang bakasyon, marami ring tao at masisikip din ang mga kalsada. | |
| ★ | 女の 人は 連休は どこも 行きません。 Ang babae ay hindi pupunta kahit saan sa mahabang bakasyon. |
| Sagot | d |
2)
| 女: | ミラーさん、日本語の 試験は どうでしたか。 Si Miller, kumusta ang pagsusulit sa wikang Hapon? |
| 男: | 難しかったです。 Napakahirap. |
| 女: | そうですか。 Ganoon ba? |
| 男: | でも、来年 もう 一度 受けようと 思って いるんです。 Pero sa susunod na taon, balak kong kumuha ulit ng pagsusulit. |
| 女: | そうですか。来年は きっと 大丈夫ですよ。 Ganoon ba. Siguradong ayos na 'yan sa susunod na taon. |
| ★ | ミラーさんは 来年も 日本語の 試験を 受けます。 Si Miller ay kukuha rin ng pagsusulit sa wikang Hapon sa susunod na taon. |
| Sagot | d |
3)
| 女: | タワポンさん、レポートは もう まとめましたか。 Si Thawapong, nabuod mo na ba ang ulat? |
| 男: | いいえ、まだなんです。 Hindi pa, hindi pa. |
| 女: | あさってまでですよ。 Sa makalawa na ang pasahan. |
急がないと … 。 Kung hindi ka magmadali,... | |
| 男: | はい。今晩 書く つもりです。 Oo, balak ko itong isulat ngayong gabi. |
| ★ | タワポンさんは まだレポートを まとめていません。 Hindi pa nabubuod ni Thawapong ang ulat. |
| Sagot | d |
4)
| 男: | 田中さん、来週 さくら大学へ 行きますか。 Si Tanaka, pupunta ka ba sa Unibersidad ng Sakura sa susunod na linggo? |
| 女: | ええ、水曜日に 行く 予定です。 Oo, balak kong pumunta sa Miyerkules. |
| 男: | じゃ、すみませんが、ワット先生に この 本を 返して いただけませんか。 Kung ganoon, pasensya na, pero maaari mo bang isauli ang librong ito kay Propesor Watt? |
| 女: | いいですよ。 Sige. |
| ★ | 田中さんは 来週 ワット先生に 会います。 Si Tanaka ay makikipagkita kay Guro Watt sa susunod na linggo. |
| Sagot | d |
5)
| 女: | サッカーの 試合は 何時から? Anong oras magsisimula ang laban ng soccer? |
| 男: | 7時から。 Simula alas-siyete. |
まだ 時間が あるから、どこかで 食事しない? May oras pa naman, kain muna tayo sa labas? | |
| 女: | わたし、ちょっと 買い物したいんだけど … 。 Ako, gusto kong mamili nang kaunti…. |
| 男: | いいですよ。じゃ、試合が 終わってから、食べよう。 Sige. Pagkatapos ng laban, kain tayo. |
| ★ | 男の 人と 女の 人は サッカーの 試合のまえに、食事します。 Kakain muna ang lalaki at ang babae bago manood ng laban ng soccer. |
| Sagot | s |
| 例: | 聞きます | 聞こう |
| 1 | 急ぎます | ______ |
| 2 | 踊ります | ______ |
| 3 | 探します | ______ |
| 4 | 待ちます | ______ |
| 5 | 寝ます | ______ |
| 6 | 続けます | ______ |
| 7 | 決めます | ______ |
| 8 | 休憩します | ______ |
| 9 | 来ます | ______ |
| 例: | 聞きます | 聞こう |
| 1 | 急ぎます | 急ごう |
| 2 | 踊ります | 踊ろう |
| 3 | 探します | 探そう |
| 4 | 待ちます | 待とう |
| 5 | 寝ます | 寝よう |
| 6 | 続けます | 続けよう |
| 7 | 決めます | 決めよう |
| 8 | 休憩します | 休憩しよう |
| 9 | 来ます | 来よう |
例:これから どうしますか。
大学院の 試験を ( 受けよう ) と 思っています。
1)どこの パソコンを 買いますか。
… パワー電気の パソコンを (___) と 思っています。
2)どんな 家を 作りますか。
… 両親と いっしょに 住める 家を (___) と 思っています。
3)ホテルは どうしますか。
… 駅の 近くの ホテルを (___) と 思っています。
4)日曜日の 朝は 何を しますか。
… 教会へ (___) と 思っています。
例1:彼女と 結婚するんですか。
… ええ、ことしの 秋に 結婚する つもりです。
例2:きょうも 残業するんですか。
… いいえ、きょうは しない つもりです。
1)だれに 引っ越しを 手伝って もらいますか。
… 会社の 人に______。
2)夏休みに 国へ 帰りますか。
… いいえ、クリスマスまで______。
3)あしたの 朝 何時ごろ 出かけますか。
… そうですね。7時ごろ______。
4)旅行に あの 大きい カメラを 持って 行きますか。
… いいえ、重いですから、______。

例:きょう(4月1日)の 会議は 何時に 終わりますか。
… 4時に 終わる 予定です。
1)次の 会議は いつですか。
… ______。
2)あした 何か 予定が ありますか。
… ______。
3)いつ ミラーさんに 会いますか。
… ______。
4)土曜日 どこへ お花見に 行きますか。
… ______。

1)この 人は 今 どこに 住んで いますか。
… _________
2)この 人は どうして 田舎の 生活は 嫌だと 思いましたか。
… _________
3)この 人は 今も 田舎の 生活が 嫌ですか。… _________
4)この 人は 田舎へ 帰って、何を しますか。
… _________
田舎へ 帰って Pag-uwi sa probinsya. わたしは 九州の 小さい 村で 生まれた。 Ipinanganak ako sa isang maliit na nayon sa Kyuushuu. 高校を 卒業して、東京へ 来てから、もう10年に なる。 Pagkatapos kong magtapos sa mataas na paaralan, lumuwas ako sa Tokyo; sampung taon na mula noon. 今 自動車会社で 働いて いる。 Sa ngayon, nagtatrabaho ako sa isang kumpanya ng kotse. 田舎に いた ときは、映画館も ないし、レストランも ないし、田舎の 生活は 嫌だと 思った。 Noong nasa probinsya pa ako, dahil walang sinehan at wala ring mga restawran, naisip ko noon na ayaw ko sa buhay sa probinsya. でも、最近 疲れた ときや 寂しい とき、よく 田舎の 青い 空や 緑の 山を 思い出す。 Pero kamakailan, sa tuwing pagod o malungkot ako, madalas kong naaalala ang bughaw na langit o ang mga bundok sa probinsya. 目を 閉じると、友達と 泳いだ 川の 音が 聞こえる。 Sa tuwing ipipikit ko ang aking mga mata, parang naririnig ko ang tunog ng ilog na nilanguyan namin ng mga kaibigan ko. わたしは 来年の 春 会社を やめて、田舎へ 帰る つもりだ。 Balak kong sa tagsibol ng susunod na taon ay magbitiw sa kumpanya at bumalik sa probinsya. そして、都会の 子どもたちが 自由に 遊べる 「山の 学校」を いつか 作ろう と 思っています。 At balang araw, balak kong magtayo ng “paaralan sa kabundukan” kung saan malayang makakapaglaro ang mga batang taga-lungsod. |