1. ミラーさんは 散歩に 行きました。途中で 何を しましたか。 しました……O しませんでし た……X
Habang namamasyal si Miller, ano ang ginawa niya? Kung ginawa niya, lagyan ng 〇; kung hindi, lagyan ng ✖.
例:
Sagot: 〇<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | わあ、いい天気。 Wa, ang ganda ng panahon, ano? あ、きれいな花。 Ah, magaganda rin ang mga bulaklak. 写真を 撮りたいな。 Gusto kong kumuha ng litrato. すみません。 Paumanhin. この 花の 写真を 撮っても いいですか。 Maaari ko po bang kunan ng litrato ang bulaklak na ito? |
| B: | ええ、どうぞ。 Opo, heto po. |
| Sagot: O |
1)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | わ、おもしろい店。珍しい物が たくさん・・・。あの、すみません。 Ah, kawili-wiling tindahan. Maraming pambihirang gamit. Ah, paumanhin po. |
| C: | はい、何ですか。 Opo, ano po iyon? |
| A: | ちょっと 入っても いいですか。 Maaari po ba akong pumasok sandali? |
| C: | すみません。店は 11時からです。 Pasensya na po. Nagbubukas ang tindahan mula alas-onse. |
| A: | あ、そうですか。 Ah, ganoon ba. |
| Sagot: X |
2)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | うわあ。広い 公園。 Waa… Ang lawak ng parke, ano? ちょっと 休みたいな。 Gusto kong magpahinga sandali. すみません。ここに 座っても いいですか。 Paumanhin po, maaari po ba akong umupo dito? |
| D: | ええ、いいですよ。 Opo, sige. |
| Sagot: O |
3)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | あのう、これは あなたの 新聞ですか。 Ah, sa inyo po ba ang diyaryong ito? |
| C: | はい。 Oo. |
| A: | ちょっと 見ても いいですか。 Puwede ko po bang tingnan sandali? |
| D: | ええ。もう 読みましたから、どうぞ。 Opo, nabasa ko na. Sige po, tingnan ninyo. |
| Sagot: O |
2. 今から 試験です。学生は しても いいですか、しては いけませんか。いいです……O いけません……X
Ngayon ay pagsusulit. Ano ang pinahihintulutang gawin ng mga estudyante? Ano ang hindi pinahihintulutan? Kung pinapayagan, markahan ng 〇; kung hindi pinapayagan, markahan ng ✖.

例:
Sagot: X<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 皆さん、今から試験を します。 Magandang araw, sisimulan na natin ang pagsusulit. 名前と 番号を 書いてください。 Isulat ninyo ang inyong pangalan at numero ng pagsusulit. 答えは 鉛筆で 書いてください。 Isulat ninyo ang mga sagot gamit ang lapis. 鉛筆ですよ。 Lapis ang gamitin, ha. ボールペンを 使っては いけません。 Bawal gumamit ng bolpen. |
| BC: | はい。 Opo. |
| Sagot: X |
1)
① ____ ②____
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 今9時ですね。 Ngayon ay alas-nuwebe, ano? 試験は 10時半 までです。 Ang pagsusulit ay hanggang alas-diyes y medya. 10時半 まで 教室を 出ては いけません。 Mula ngayon hanggang alas-diyes y medya, hindi kayo puwedeng lumabas ng silid. |
| B: | はい。先生、辞書を 見ても いいですか。 Opo. Sir/Ma'am, maaari po ba kaming tumingin sa diksyunaryo? |
| A: | はい、辞書だけ いいです。 Oo. Diksyunaryo lang ang puwede. 本や ノートを 見ては いけません。 Bawal tumingin sa kuwaderno o libro. |
| B: | はい、わかりました。 Opo, naiintindihan na po namin. |
| Sagot: ①X ②X |
2)
①____ ②____
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 皆さん、それから、隣の 人と 話しては いけません。 Ngayon, bawal kayong makipag-usap sa katabi. ケータイも 使っては いけません。 Kahit ang cellphone ay bawal gamitin. |
| C: | 先生、あのう、水を 飲んでも いいですか。 Sir/Ma'am, maaari po ba kaming uminom ng tubig? |
| A: | 水? 教室で 飲んでも いいですが、 Tubig? Puwede namang uminom sa silid-aralan, pero... 外へ 飲みに 行っては いけません。 bawal lumabas para uminom ng tubig. じゃ、始めましょう。 Kung ganoon, simulan na natin ang pagsagot. |
| Sagot: ①X ②O |
3. ミラーさんは パーティーで すてきな 人に 会いました。どんな 人ですか。
Nakilala ni Miller ang isang kahanga-hangang tao sa isang salu-salo. Anong klaseng tao siya?
| 名前 | 源 ひかる |
| 例) 仕事 | a. 学生(がくせい) b. 先生(せんせい) |
| 1) 結婚 | a. して います b. して いません |
| 2) 家族 | a. 3人(にん) b. 5人(にん) |
| 生活 | a. 両親(りょうしん)と 住(す)んでいます b. 一人(ひとり)で 住(す)んでいます |
| 3) ケータイ | a. 持(も)って います b. 持(も)って いません |
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| 例 | |
| A: | 初めまして。ミラーです。 Ikinagagalak kitang makilala. Ako si Miller. アメリカから 来ました。IMCで 働いています。 Taga-Amerika ako, kasalukuyang nagtatrabaho sa kumpanyang IMC. |
| B: | 初めまして。 Ikinagagalak kitang makilala. 源ひかるです。 Ako si Hara hikaru. 富士大学で 美術を 教えています。 Nagtuturo ako ng sining sa Unibersidad ng Fuji. |
| A: | 富士大学? じゃ、カリナさんを 知っていますか。 Unibersidad ng Fuji? Kilala mo ba si Karina? |
| B: | カリナさん? ええ、わたしの 学生です。 Karina? Oo, estudyante ko siya. |
| 1) | |
| A: | 源ひかるさん、きれいな 名前ですね。 Maganda ang pangalan mo, Hara hikaru. |
| B: | ありがとうございます。 Maraming salamat. |
| A: | 失礼ですが、結婚していますか。 Pasensiya na, may asawa ka na ba? |
| B: | いいえ、独身です。 Hindi pa, walang asawa pa ako. |
| A: | あ、わたしも 独身です。 Ah, ako rin, walang asawa. |
| 2) | |
| A: | ひかるさん、ご家族? Hikaru, kumusta ang pamilya mo? |
| B: | 兄と 妹が います。 May kuya at nakababatang kapatid na babae. 兄は 銀行員です。 Ang kuya ko ay empleyado sa bangko. 妹は 大学生です。 Ang nakababatang kapatid kong babae ay estudyante sa unibersidad. 両親は 京都に います。 Ang mga magulang ko ay nakatira sa Kyoto. 今は みんな 別々に 住んでいます。 Sa ngayon, hiwa-hiwalay kaming nakatira. ミラーさんは? Ikaw naman, Miller? |
| A: | わたしは 姉が 一人 います。 Mayroon akong isang nakatatandang kapatid na babae. 両親は ニューヨークに 住んでいます。 Ang mga magulang ko ay nakatira sa New York. |
| 3) | |
| A: | これ、わたしの ケータイの 番号です。 Ito ang numero ng telepono ko. ひかるさんの 番号は? Paano naman ang numero ng telepono ni Hikaru? |
| B: | ちょっと 待ってください。 Hintayin mo ako sandali. 今 その番号に 送ります。 Ipapadala ko agad ang numero. |
| A: | あ、来ました。ありがとうございます。 Ah, dumating na. Maraming salamat. |
| Sagot: 1) b 2) b b 3) a | |
4. 山田さんに 質問します。女の人 どうしますか。
Magtanong kay Yamada. Ano ang gagawin ng babae?
例(れい): ( a )
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 山田さん、着物を 買いたいです。 Ginoong Yamada, gusto kong bumili ng Kimono. どこで 売っていますか。 Saan ba ito nabibili? |
| B: | 着物は 高いですよ。 Mahal ang Kimono. どんな 着物が 欲しいですか。 Anong klaseng Kimono ang gusto mo? |
| A: | 夏の 着物です。 Pang-tag-init na Kimono. 来週 お祭りを 見に 行きます。 Sa susunod na linggo, dadalo ako sa pista. |
| B: | ああ、「ゆかた」ですね。 Ah, Yukata pala. ゆかたは 安いです。 Mura ang Yukata. スーパーや デパートで 売っていますよ。 Mabibili iyon sa supermarket o sa tindahang sari-sari. |
| A: | そうですか。じゃ、あした・・・。 Ganoon ba? Kung gayon, bukas ... a. スーパーへ ゆかたを 買いに 行きます Pumunta sa supermarket para bumili ng Yukata. b. デパートへ お祭りを 見に 行きます Pumunta sa tindahang sari-sari para manood ng pista. |
| Sagot: a |
1) (___)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 山田さん、このワイン、おいしいですね。 Yamada, masarap ang alak na ito, ano? フランスのですか。 Galing ba ito sa Pransiya? |
| B: | いいえ、日本のです。 Hindi, galing ito sa Hapon. |
| A: | え? 日本で ワインを 造って いますか。 Talaga? Ginagawa ba ito sa Hapon? |
| B: | ええ。お酒だけじゃないよ。 Oo, hindi lang alak iyan. |
| A: | 日本のどこで 造って いますか。 Saan sa Hapon ito ginagawa? |
| B: | 山梨が 有名ですね。北海道、長野・・・。 Sikat ang Yamanashi, ano. Hokkaido, Nagano ... |
| A: | じゃ、来月の誕生日は Kung gayon, sa kaarawan ko sa susunod na buwan... a. フランスの ワインを 飲みます。 iinom ng alak na Pranses. b. 日本の ワインを 飲みます。 iinom ng alak na Hapones. |
| Sagot: b |
2) (___)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 掃除機を 買いたいです。 Gusto kong bumili ng vacuum cleaner. 山田さんは どこの 掃除機を 使っていますか。 Anong vacuum cleaner ang ginagamit ni Ms. Yamada? |
| B: | わたしは ソージクンを 使っています。 Gumagamit ako ng So-jikun. |
| A: | ソージクン! 有名な 掃除機ですね。 So-jiku! Sikat na vacuum cleaner 'yan, ano. |
| B: | ええ、ソージクンは 一人で 働きますから、とても 便利ですよ。 Oo, ang so-jikun ay napakaginhawa dahil gumagana ito nang mag-isa. ちょっと 高いですが・・・。 Kahit na medyo mahal... |
| A: | 高いですか。う~ん。でも、わたしは 忙しいですから、 Mahal pala. Ah, hmm. Pero abala kasi ako kaya ... a. ソージクンを 買います。 bibili ng so-jikun. b. 安い掃除機を 買います。 bibili ng murang vacuum cleaner. |
| Sagot: a |
3) (___)
<<< Iskrip & Pagsasalin >>>
| A: | 山田さん、週末に 家族と 食事します。 Ms. Yamada, sa katapusan ng linggo, kakain ako kasama ang pamilya ko. いいレストランを 教えてください。 Maaari mo ba akong irekomendahan ng magandang restawran? |
| B: | そうですね。レストラン「ピッコロ」は どうですか。 Tingnan natin. Paano kung sa restawrang Piccolo? 肉の料理が おいしいですよ。 Masasarap ang mga pagkaing karne nila. |
| A: | ああ、「ピッコロ」は ですか。 Ah, Piccolo pala. 先月 行きました。 Nakapunta na ako noong nakaraang buwan. |
| B: | じゃ、「あすか」は? Kung ganoon, paano ang Asuka? 「あすか」の 野菜は おいしいですよ。 Masarap talaga ang mga gulay sa Asuka. 店の 庭で 野菜を 作っていますから、とても 新しいです。 Dahil sila mismo ang nagtatanim ng gulay sa hardin ng restawran, kaya napakasariwa. |
| A: | いいですね。じゃ、 Maganda 'yan, kung ganoon ... a. 週末は「ピッコロ」で 食事します。 sa katapusan ng linggo kakain sa Piccolo. b. 週末は「あすか」で 食事します。 sa katapusan ng linggo kakain sa Asuka. |
| Sagot: b |
