Nandito ka:Home / N5 Grammar / ~から~まで — mula sa… hanggang sa…
~から~まで — mula sa… hanggang sa…
1. Pangunahing istruktura
Uri ng salita
Pagbuo gamit ang ~から~まで
Halimbawa ng istruktura
Paalala
N (panahon/lugar)
N1 + から + N2 + まで
駅から学校まで(歩く)
Tinutukoy ang panimulang punto at wakas (mula N1 đến N2)
N (saklaw ng oras)
Oras + から + Oras + まで
9時から5時まで(働く)
Ginagamit para sa mga shift ng trabaho, oras ng pagbubukas, atbp.
N (dami/halaga)
Numero + から + Numero + まで
1万円から3万円まで(かかる)
Saklaw ng dami/halaga
N (saklaw ng tao/bagay)
N1 + から + N2 + まで
子どもから大人まで(楽しめる)
Binibigyang-diin ang kabuuang saklaw 'mula... hanggang (kasama ang)...'
Pariralang pangngalan
N1 + から + N2 + まで + の + N
東京から大阪までの切符
Ginagawang pangngalan ang saklaw upang ipaliwanag ang sumusunod na pangngalan.
Karagdagang baryante
N + から + N + まで + V
家から駅までバスで行く
Pinagsasama gamit ang mga partikulong nagsasaad ng paraan/patunguhan.
2. Pangunahing Kahulugan & Detalyadong Pagsusuri
Tumutukoy sa distansya/saklaw: 'mula A hanggang B' sa oras, espasyo, o dami.
Pagiging kasama: Karaniwan itong nauunawaan na kasama ang panimulang punto (から) at wakas (まで); subalit nakadepende sa konteksto.
Neutral, obhetibo: Ginagamit upang ilarawan ang balangkas, hanay, iskedyul, ruta, o saklaw ng aplikasyon.
Maaaring isama kasama ang ibang mga partikulo para tukuyin ang paraan/patunguhan: ~までに (takdang oras), ~までで (pag-abot... ay hihinto), ~からして (nagsisimula mula sa... kaya... — ibang kahulugan).
3. Mga halimbawa
東京から大阪まで新幹線で行きます。 Mula Tokyo hanggang Osaka gamit ang shinkansen.
会議は9時から11時までです。 Ang pulong mula 9:00 hanggang 11:00.
ここから駅までは歩いて10分くらいです。 Mula rito hanggang sa istasyon ay mga 10 minutong lakad.
子どもから大人まで楽しめる映画だ。 Ito ay pelikula na maaaring tangkilikin mula sa mga bata hanggang sa matatanda.
この店は月曜から金曜まで営業しています。 Ang tindahang ito ay bukas mula Lunes hanggang Biyernes.
5ページから10ページまでを読んでください。 Paki-basa mula sa pahina 5 hanggang 10.
1万円から3万円までの予算で探しています。 Naghahanap ako na may badyet mula 10,000 hanggang 30,000 yen.
北から南まで全国的に雨でしょう。 Malamang uulan sa buong bansa mula Hilaga hanggang Timog.
4. Paggamit & mga nuwes
Neutral, katamtamang pormal; magagamit sa pananalita at panulat.
Maaaring paikliin ang isang bahagi kapag malinaw ang konteksto: ここから(~) o (~)までですが…, ngunit ang karaniwang hulma ay ang kumpletong pares.
Maaaring ilagay bago ang pangngalan: AからBまでのN (tiket, distansya, saklaw).
Huwag itong ipagkamali sa ~までに (takdang oras) o ~までで (pag-abot nandoon ay hihinto).
Maaaring isama sa paraan/patunguhan: AからBまでNで行く/AからBまでNに送る…
5. Paghahambing & Pagkakaiba & mga katulad na hulma
Istruktura ng gramatika
Kahulugan
Pagkakatulad / Pagkakaiba
Maikling halimbawa
~から~まで
Mula A hanggang B (malinaw na saklaw)
Malinaw na panimulang at wakas na punto, karaniwang kasama pareho
9時から11時まで
~から~にかけて
Mula A hanggang B (tantya)
Hindi malinaw ang mga punto, tantyang saklaw
週末から来週にかけて
~までに
Bago/sa takdang oras na B
Takdang oras; hindi binabanggit ang panimulang punto
5時までに終える
~から (sanhi)
Dahil sa...
Ganap na ibang kahulugan (sanhi)
雨だから中止
~間
Sa buong saklaw ng A–B
Binibigyang-diin ang tuloy-tuloy na tagal
夏の間休む
6. Mga dagdag na tala
Pagiging kasama: sa praktika, “9時から11時まで” karaniwang naiintindihan na kasama ang 9:00 at nagtatapos ng 11:00, ngunit ang mga patakaran ay maaaring magtakda ng iba (hal. pagbabayad ng tiket batay sa oras ng pagsisimula na lumagpas sa hangganan).
Pagkakasunod-sunod na hanay: Maaaring ipagsama ang maraming pariralang “AからBまで、CからDまで…” para ilista ang maraming saklaw.
Tono ng pagbibigay-diin: “AからAまで” hindi ginagamit; sa halip “Aばかり/ずっとA”.
Sa pagdiin ng kabuuang pagkakasakop, makikita ang “隅から隅まで/頭の先から足の先まで” na may matinding tono.
7. Mga baryante & nakapirming parirala
朝から晩まで: Mula umaga hanggang gabi (buong araw).
最初から最後まで: Mula simula hanggang wakas.
頭の先から足の先まで/隅から隅まで: Mula ulo hanggang paa / mula sa sulok na ito hanggang sulok na iyon.
1から10まで教える: Nagsasaklaw mula A hanggang Z.
N1からN2までのN: 東京から大阪までの切符/配送。
北から南まで/全国から全国まで(karaniwang sinasabi: 北から南まで全国的に)。
8. Mga karaniwang pagkakamali & mga patibong sa JLPT
Huwag ipagkamali sa ~までに: “5時から7時までに” ay maling ibig sabihin; dapat “5時から7時まで”.
Pag-iiwan ng isang bahagi na nagiging malabo: Sabihin lamang ang “5時からです” kapag malinaw na ang punto ng pagtatapos; kung hindi, kulang ang impormasyon.
Gamitin ang ~から~まで para sa haba (tagal) na dapat ay sapat na ang ~まで lamang: “9時まで働く” ay sapat kapag hindi kailangan ang panimulang punto.
Maling pagkakasunod-sunod: “大阪まで東京から行く” ay hindi natural; dapat ay “東京から大阪まで行く”.
Napagkakamalang kahulugan ng ~から (sanhi) at ~から (panimulang punto): kailangang isaalang-alang ang posisyon at istruktura ng pangungusap.