Nandito ka:Home / N2 Grammar / ~たきり – Mula nang… / (ginawa) minsan at pagkatapos…
~たきり – Mula nang… / (ginawa) minsan at pagkatapos…
1. Pangunahing estruktura
Uri
Pagbuo gamit ang ~たきり
Halimbawa ng estruktura
Tala
Pandiwa
V-た + きり (+ ない)
彼は出かけたきり戻ってこない。
“Mula nang A, (hindi na) ...” (patuloy na kalagayan), kadalasang sinasamahan ng ない
Pang-usal na baryante
V-た + っきり
一度言っきり、何も言わなかった。
Mas banayad/mas pinaikli sa usapan
Anyong pangngalan
それ/これ/あれ + っきり
それっきり連絡がない。
Kahulugan: “mula noon ay wala/di na ...”
Idyomatikong anyo
V-た + きりだ
寝たきりの祖母
Ginagamit bilang panuring sa pangngalan (nakatirik sa kama)
Padron na nagsasaad ng isang kilos na nangyari isang beses, at mula noon ang kalagayang “hindi nagbago/hindi nangyari muli” ay tumagal hanggang sa kasalukuyan (karaniwang may pagkabigo o pag-aalala).
2. Pangunahing kahulugan at masusing analisis
“Mula nang A, (ang inaasahan) ay hindi na naganap” → binibigyang-diin ang matagal na pagkaantala o paghinto.
Karaniwang sinasamahan ng pagtanggi (~ない/~ていない) sa hulihan. Kung hindi negatibo, ang tono ay nananatiling “isa lang ang pagkakataon” → hindi gaanong natural sa kahulugang ito.
Nakatuon sa katangian ng “nag-iisa, isang beses” ng kilos sa nakaraan at ang epekto nitong tumatagal hanggang ngayon.
Madalas gamitin sa usapan para ilarawan ang kalagayan ng pakikipag-ugnayan, pagkikita, pag-uwi, o pagbabago.
3. Mga halimbawa
彼は去年家を出たきり、一度も戻っていない。 Umalis siya sa bahay mula noong nakaraang taon at hanggang ngayon ay hindi pa bumalik kahit minsan.
一度会ったきりで、あの人とは連絡を取っていない。 Nagkita lamang nang isang beses; mula noon ay hindi na nakipag-ugnayan sa taong iyon.
この本は買ったきり、読まずに棚に置いてある。 Ang aklat na ito, binili at iniwan lang sa estante; hindi pa nababasa.
電話をもらったっきり、その後音沙汰がない。 Nakakuha ng tawag, at mula noon ay nanahimik na.
祖父は病気以来、ほとんど寝たきりの生活だ。 Simula nang magkasakit siya, halos siya'y nakahiga na lang sa kama.
彼女は卒業してそれっきり、街で見かけない。 Nagtapos na siya at mula noon ay hindi na siya nakikita sa lungsod.
4. Paraan ng paggamit at mga nuwes
Karaniwang ginagamit sa mga tanda ng personal na pangyayari (pakikipag-ugnayan, pagbalik, pagkikita, pag-aaral...).
Tono: bahagyang negatibo/panghihinayang o obhetibo — “mula noon ay wala na”.
Panahon: tumatagal hanggang sa kasalukuyang pagmamasid; katumbas ng “mula nang A ay patuloy...”.
5. Paghahambing at pagkakaiba at mga kahalintulad na padron
Padron
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
~たきり(~ない)
Mula nang A, hindi na (ginagawa)
Binibigyang-diin ang pagkagiba at ang inaasahang dapat ay mangyari muli
会ったきり、連絡しない。
~て以来
Mula nang A hanggang ngayon
Mas neutral, tumutukoy lang sa panimulang oras; hindi kinakailangang may inaasahan
卒業して以来、東京にいる。
~てからというもの
Mula nang A, (ang bagong kalagayan) ay tumatagal
Pinapatingkad ang malaking pagbabago; mas pormal.
子が生まれてからというもの、外食しない。
~っぱなし
Iwanang ganoon ang kalagayan
Ibang kahulugan; ibig sabihin ay pabayaan/iwang ganoon
電気をつけっぱなし。
~だけ
Lamáng, bawat
Hindi nangangahulugang “mula nang”; iwasang malito sa っきり (tanging)
一度だけ会った。
6. Karagdagang tala
Sa pag-uusap, っきり ay mas karaniwan kaysa きり kapag sinusundan ng pandiwa.
寝たきり ay isang nakapirming parirala na ang kahulugan ay “nakatirik sa kama”, may katangiang paglalarawang medikal-sosyal.
Sa pasulat na anyo makikita ang ~たきりだ/~たきりで (pinaiikli ang simuno) upang bigyang-diin ang matagal na kalagayan.
7. Mga baryante at nakapirming parirala
V-たっきり(口語): impormal na tono.
それっきり/これっきり/あれっきり: “mula noon ay wala/di na”.
寝たきり・座りっぱなし: nakapirming parirala ng kalagayan (tandaan: iba sa ~っぱなし).
8. Mga karaniwang pagkakamali at bitag sa JLPT
Ang pag-aalis ng ない sa hulihan ay nagkakamali sa pangunahing kahulugan: 連絡したきり。× → 連絡したきり(連絡が)来ない。/ 連絡していない。
Nalilito sa ~て以来: kung may ibig sabihin na “dapat sana... ngunit hindi”, mas mainam gumamit ng ~たきり.
Hindi natural gamitin para sa likas na paulit-ulit na mga pangyayari (pag-sikat/paglubog ng araw).
Pagkakamali sa kahulugan na “lamang” ng ~っきり: 会ったっきり=会って以来(hindi na magkikita), iba sa 一回だけ会った.