Nandito ka:Home / N1 Grammar / ~るにも~れない – Gusto… pero hindi makakaya…
~るにも~れない – Gusto… pero hindi makakaya…
1. Pangunahing istruktura
Uri ng pandiwa
Istruktura
Halimbawa ng istruktura
Mga tala sa pagbabalangkas ng pandiwa
Godan (Ngũ đoạn)
Vる + にも + Vれない
帰るにも帰れない
れない ay anyong negatibo ng kakayahang ng Ngũ đoạn (書けない, 行けない, 泣けない)
Ichidan (Nhất đoạn)
Vる + にも + Vられない
食べるにも食べられない
Iwasan ang “ら抜き” sa pormal na estilo (× 食べれない)
サ変
する + にも + できない
勉強するにもできない
Gamitin ang できない bilang negatibong anyo ng kakayahan
カ変
来る + にも + 来られない
来るにも来られない
来られない (pormal); こられない kolokyal
2. Pangunahing kahulugan at detalyadong pagsusuri
Kahulugan: “Kahit gustuhin/nais gawin ang V ay hindi magawa” dahil sa mga objektibong dahilan (abala, sitwasyon, regulasyon, pinipigilang damdamin…).
Istruktura: binibigyang-diin na may kalooban pero napipigilan: ang unang bahagi ay nagsasaad ng “intensiyon”, ang ikalawa ay nagpapatunay ng “hindi posibleng gawin”.
Gamit: magreklamo, ipaliwanag ang dahilan, ilarawan ang sitwasyong walang magandang solusyon.
3. Mga halimbawa
忙しすぎて、休むにも休めない。 Sobrang abala kaya kahit gustong magpahinga ay hindi makapagpahinga.
電車が止まっていて、帰るにも帰れない。 Huminto ang tren kaya kahit gustong umuwi ay hindi makauwi.
涙が出なくて、泣くにも泣けない気持ちだ。 Naipit ang damdamin, kahit gustong umiyak ay hindi makaiyak.
上司が目の前にいて、断るにも断れない雰囲気だ。 Nasa harap ang boss kaya kahit gustong tumanggi ay nahihirapang tumanggi.
体調が悪くて、食べるにも食べられない。 Mahina ang kalusugan kaya kahit gustong kumain ay hindi makakain.
道路が封鎖され、会場へ行くにも行けない状態だ。 Nakasara ang daan kaya kahit gustong pumunta sa lugar ay hindi makapunta.
4. Paraan ng paggamit at mga nuansa
Hugis: Vる + にも + ang negatibong anyo ng kakayahan ng parehong pandiwa (o できない para sa サ変).
Binibigyang-diin na may kalooban pero napipigilan. Karaniwan ginagamit sa unang panauhan o sa paglalarawan ng pangkalahatang kalagayan.
May tono ng pagreklamo/kapighatian at kawalang-makapangyarihan; mas pormal kaysa VたくてもVられない.
Ang dahilan ng hadlang ay karaniwang inilalagay bago o pagkatapos ng pangungusap (gamit ang 〜ので/〜から/〜せいで/状況描写).
5. Paghahambing, pagkakaiba at mga kahalintulad na pattern
Hugis
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
VるにもVれない
Gustong V pero hindi magawa
Binibigyang-diin ang intensiyong hinahadlangan ng mga objektibong dahilan
帰るにも帰れない。
VようにもVない
Kahit na nagpasya/nais gawin ang V ay hindi magagawa
Mas malakas ang tono ng intensiyon, mas gamit sa nakasulat o mas binibigyang-diin
連絡しようにも手段がない。
VたくてもVられない
Gusto/Nais gawin ang V ngunit hindi magawa
Mas nakatuon sa personal na damdamin ng “gusto”
会いたくても会えない。
VてもVない
Ginawa ang V ngunit hindi pa rin…
Mas tumutukoy sa “kahit sinubukan” kaysa “gusto pero hindi magawa”
探しても見つからない。
6. Mga dagdag na tala
Tipikal at natural na kombinasyon: 泣くにも泣けない・笑うにも笑えない・休むにも休めない・帰るにも帰れない.
Sa pananalitang pasalita maaaring gumamit ng “ら抜き” (食べれない/来れない), ngunit ang pagsusulit/JLPT ay mas pinapaboran ang pormal na anyo 食べられない/来られない.
Maaaring samahan ng dahilan bago: 事情があって、出席するにもできない。
7. Mga baryasyon at mga nakapirming kumbinasyon
泣くにも泣けない, 休むにも休めない, 帰るにも帰れない: naging mga pariralang idyomatiko, karaniwang ginagamit.
サ変: 参加するにもできない/対応するにもできない: ang paggamit ng できない ang pinaka-natural.
Estilong lumang pormal: 〜れぬ (例: 帰るにも帰れぬ) maaaring matagpuan sa panitikan.
8. Mga karaniwang pagkakamali at mga bitag sa JLPT
Paggamit ng maling anyo ng potensyal: × 行くにも行かれない → dapat 行くにも行けない.
Naiiisip na “Vるにも … (walang paraan/ng hindi alam kung paano)”: tingnan ang sumunod na bahagi. Kung ito ay negatibong kakayahan ng parehong pandiwa → pattern 167.
Ang paggamit kasama ang utos/pakiusap ay mali sa gamit: × 行くにも行けないから、行け!
Pag-iwan ng “も”: × 帰るに帰れない → sa hulmaing ito, ang “にも” ay sapilitan.