Nandito ka:Home / N1 Grammar / ~までだ – Iyon na lahat / Bumaba sa…
~までだ – Iyon na lahat / Bumaba sa…
1. Pangunahing estruktura
Uri
Istruktura
Pangunahing kahulugan
Mga tala
Pagpapasya / pagsuko
Vる + までだ/までのことだ
“walang magawa kundi … lamang”
Tono ng determinasyon / pag-alsa ng balikat, pormal
Simpleng … lang
Vた + までだ/までのことだ
“simpleng ginawa lang …” (mapagkumbaba/paliwanag)
Pagtanggi sa espesyal na intensyon
Pagpapalawak ng kondisyón
もし~なら Vる + までだ
“kung …, gagawin na lang natin …”
Paglalahad ng huling pagpipilian
2. Pangunahing kahulugan at masusing pagsusuri
Vる + までだ: sinasabi kapag wala nang mas mabuting pagpipilian, may kahulugang ‘sige na lang’. Maaari rin itong magpakita ng determinasyon o pampalubag-loob.
Vた + までだ: nilalambot ang ambag/kahalagahan ng ginawa ng sarili, ‘ginawa ko lang ang nararapat’. Kadalasang ginagamit kapag pinupuri o naiintindihan nang mali.
Ang “~までのことだ” ay katumbas, mas magalang/banayad kaysa “~までだ”.
3. Mga halimbawa
誰も手伝ってくれないなら、自分でやるまでだ。 Kung walang tutulong, ako na lang ang gagawa.
落ちたら、また受け直すまでのことだ。 Kung bumagsak, ang tanging magagawa ay kumuha ng pagsusulit muli.
聞かれたから答えたまでだ。 Sinagot ko lang dahil tinanong ako.
当然のことをしたまでです。 Ginawa ko lang ang nararapat.
最善を尽くしてダメなら、諦めるまでだ。 Kung sinubukan na ang lahat at hindi pa rin magtagumpay, sumuko na lang.
4. Paggamit at tono
Pormal, madalas makikita sa nakasulat na teksto o seryosong pahayag; ginagamit din sa kolokyal ngunit may pakiramdam ng kalmado at tiyak.
Vた + までだ nagpapakita ng kababaan ng loob, binabawasan ang sariling merito para maging magalang.
Vる + までだ karaniwang sinasamahan ng konteksto na ‘ubos ang paraan / walang tutulong / wala nang pagpipilian’.
5. Paghahambing at pagkakaiba at mga katulad na halimbawa
Modelo
Kahulugan
Pagkakaiba
Maikling halimbawa
Vる + までだ
Kailangang / tanging paraan
Pormal, may tono ng determinasyon
待つまでだ
Vる + しかない/ほかない
Walang ibang paraan
Mas kolokyal, neutral
待つしかない
Vた + までだ
Ginawa lang …
Mapagkumbaba/paliwanag
したまでだ
~までのことだ
Katumbas ng ~までだ
Mas banayad ang tono, mas magalang
行くまでのことだ
6. Mga karagdagang tala
Ang “まで” karaniwang nangangahulugang 'hanggang sa/sa sukdulan'; sa pattern na ito nagiging 'hanggang sa punto na ang tanging magagawa na lang ay …'.
Karaniwang kasama sa istrakturang kondisyunal/hipotetikal: もし~なら/万一~なら … ~までだ.
Vた + までだ karaniwang ginagamit kapag pinupuri, para iwasang magmayabang: お役に立てて何よりです。したまでです。
7. Mga baryante at nakapirming parirala
それまでのことだ(tapos na ang usapan / ganyan na lang)
やるだけやってダメなら、それまでだ(Gawin mo ang lahat, kung hindi pa rin, tanggapin na lang)
~するまでです/~するまででございます(banayad na pagpapagalang)
8. Mga karaniwang pagkakamali at bitag sa JLPT
Pagkakamali sa pagsasalin ng Vた + までだ (ginawa lang ...) at Vる + までだ (sige na lang ...): magkaibang gamit.
Ang paggamit para sa ibang paksa sa kahulugang mapagkumbaba “したまでだ” ay madaling magkamali sa gamit; karaniwang ginagamit kapag ang nagsasalita ay tungkol sa sarili.
Nalilito sa ~しかない: pareho silang tama sa gramatika, ngunit sinusuri ng JLPT ang aspektong pormalidad/determinasyon ng ~までだ.