竹取物語
Ang kuwento ng matandang tagaputol ng kawayan.
昔、あるところにおじいさんとおばあさんが住んでいました。
Noong unang panahon, may mag-asawang matanda na nakatira sa isang lugar.
おじいさんは山から竹を取って来て、いろいろなものを作って、売っていました。
Ang matanda ay pumuputol ng kawayan sa bundok, gumagawa ng sari-saring gamit, at saka niya ito ibinibenta.
ある日、おじいさんは不思議な光を出している竹を見つけて、切りました。
Isang araw, nakakita ang matanda ng isang punong kawayan na naglalabas ng kakaibang liwanag, kaya pinutol niya ito.
仲には小さな、かわいい女の子がいました。
Sa loob nito ay may isang munting, magandang batang babae.
子どもがいないおじいさんとおばあさんはとても喜んで、女の子に「かぐや姫」と言う名前をつけて、大切に育てました。
Dahil wala silang anak, tuwang-tuwa ang matanda at ang matandang babae; pinangalanan nila ang bata na Prinsesang Kaguya at inalagaan siya nang buong paggalang at pagmamahal.
かぐや姫はどんどん大きくなって、とてもきれいになりました。
Lumaki si Prinsesang Kaguya nang napakabilis at naging napakaganda.
美しいかぐや姫のことを聞いて、男たちが結婚を申し込みにきました。
Nang mabalitaan ang tungkol sa magandang Prinsesang Kaguya, nagsidating ang mga lalaki upang hingin ang kanyang kamay sa kasal.
「どうぞ、かぐや姫と結婚させてください。」おじいさんはかぐや姫に男たちの気持ちを伝えましたが、かぐや姫は結婚したくないと言いました。
"Pakitulutan ninyo akong pakasalan si Prinsesang Kaguya." Ipinabatid ng matanda kay Prinsesang Kaguya ang nararamdaman ng lalaki, ngunit sinabi ni Prinsesang Kaguya na ayaw niyang mag-asawa.
しかし、5人の男があきらめなかったので、「私がお願いしたものを探してきた人と結婚します」と言って、男たちを遠い国へ行かせました。
Ngunit hindi sumuko ang limang lalaki, kaya sinabi ng prinsesa: "Pipakasalan ko ang sinumang makapagdadala pabalik ng bagay na hinihiling ko," at pinapunta niya sila sa malalayong bansa.
かぐや姫が男たちに頼んだものはとても珍しくて、探すのが大変でした。
Ang mga bagay na ipinahahanap ni Prinsesang Kaguya sa mga lalaki ay napakabihira at napakahirap hanapin.
1人はインドへ仏の石の鉢を探しに行きました。
Ang isa ay nagtungo sa India upang hanapin ang mangkok na bato ni Buddha.
1人は東の海にある山へ行って、宝石でできた木の枝を取って来なければなりませんでした。
Ang isa naman ay kailangang pumunta sa bundok sa dagat sa silangan at kumuha ng mga sanga na yari sa mga hiyas.
1人は絶対に燃えないネズミの皮の着物を探しに中国へ行きました。
Ang isa ay nagtungo sa Tsina upang hanapin ang kimono na yari sa balat ng daga na kahit sunugin ay hindi kailanman nasusunog.
1人は竜の首の玉を、1人はつばめが持っている珍しい貝を取って来なければなりませんでした。
Ang isa ay kailangang kumuha ng hiyas mula sa leeg ng isang dragon, at ang isa pa ay kailangang kunin ang bihirang kabibi na pag-aari ng langay-langayan.
しかし、3年過ぎても、誰も頼んだものを持って来ることができませんでした。
Ngunit, makalipas ang tatlong taon, wala ni isa ang nakapagdala pabalik ng mga ipinahahanap.
無理なことをして、病気になった男や死んでしまった男もいました。
May mga lalaking, dahil sa sobrang pagsisikap, ay nagkasakit; mayroon ding mga pumanaw.
天皇もかぐや姫が好きになり、妻にしたいと思いました。
Maging ang Emperador ay umibig kay Prinsesang Kaguya at nais niya itong maging asawa.
何回も手紙で気持ちを伝えましたが、「はい」と言わせることはできませんでした。
Paulit-ulit siyang sumulat ng mga liham upang iparating ang kanyang damdamin, ngunit hindi niya napapayag si Kaguya.
そして、また3年が過ぎて、夏になりました。
At lumipas pa ang tatlong taon, dumating ang tag-init.
かぐや姫は毎晩月を見て泣くようになりました。
Tuwing gabi, tumitingala si Prinsesang Kaguya sa buwan at umiiyak.
「かぐや姫、どうしたの?」
Prinsesang Kaguya, anong nangyayari?
「私はこの世界の者ではありません。
"Hindi ako taga-mundong ito.
月の世界から来たのです。
Ako ay mula sa palasyo ng buwan.
次の満月の晩に月へ帰らなければなりません。
Kailangan kong bumalik sa palasyo ng buwan sa darating na gabi ng kabilugan ng buwan.
それで、とても悲しいのです。」
Kaya ako'y lubhang nalulungkot".
びっくりしたおじいさんは天皇に「かぐや姫を帰らせないでください。」とお願いしました。
Nataranta ang matanda at nakiusap sa Emperador: "Huwag ninyong hayaang bumalik si Prinsesang Kaguya".
満月の夜、天皇はたくさんの兵隊におじいさんの家を守らせました。
Sa gabi ng kabilugan ng buwan, nagpadala ang Emperador ng maraming kawal upang bantayan ang bahay ng matanda.
しかし、夜中に家の周りは不思議な光でいっぱいになって、兵隊たちは何も見えなくなりました。
Ngunit pagsapit ng hatinggabi, nabalot ang paligid ng bahay ng isang kakaibang liwanag, at wala nang nakita ang mga kawal.
月から車が迎えに来たのです。
Dumating ang isang kotse mula sa palasyo ng buwan upang sunduin siya.
かぐや姫が乗った月の車は空を飛んで行きました。
Ang kotse mula sa buwan na sinakyan ni Prinsesa Kaguya ay lumipad paakyat sa langit.
ところで、かぐや姫は帰る時に、おじいさんたちに贈り物をしました。
Nang umalis si Prinsesa Kaguya, nagbigay siya ng regalo sa matandang mag-asawa.
それは「不死の薬」でした。
Iyon ay ang "gamot ng walang-kamatayan".
おじいさんとおばあさんはとても悲しんで、薬を飲まないで、死んでしまいました。
Dahil labis silang nalungkot, hindi ininom ng matandang mag-asawa ang gamot at kalaunan ay pumanaw.
天皇はかぐや姫がいない世界で生きていても、意味がないと思って、高い山の上で薬を焼かせました。
Inisip ng Emperador na walang saysay ang mabuhay sa mundong wala si Prinsesa Kaguya, kaya sinunog niya ang gamot sa tuktok ng mataas na bundok.
それから、その山は「不死の山」から「富士の山」、そして、「富士山」と言う名前になったのです。
Pagkaraan nito, ang bundok na iyon na tinawag na "Bundok Fushi" ay naging "Bundok Fuji" at naging "Fujisan - Bundok Phú Sĩ".
I 1.a~fを話の順に並べてください。
Ayusin ang a~f ayon sa pagkakasunod ng kuwento.
1(b)→ 2(e)→ 3(c)→ 4(a)→ 5(f)→ 6(d) 
2.正しい答えを選んでください。
1) かぐや姫は地球の人でしたか。
Si Prinsesa Kaguya ba ay taga-Daigdig?
2) かぐや姫は男たちに何をさせましたか。
Ano ang ipinagawa ni Prinsesa Kaguya sa mga lalaki?
①外国旅行をする
1. Maglakbay sa ibang bansa
②結婚の準備をする
2. Maghanda para sa kasal
➂珍しい物を探す
3. Maghanap ng mga pambihirang bagay
3) かぐや姫は天皇と結婚したいと思いましたか。
Gusto ba ni Prinsesa Kaguya na magpakasal sa Emperador?
4) かぐや姫はどうして悲しそうでしたか。
Bakit tila malungkot si Prinsesa Kaguya?
①月が嫌いだから
1. Dahil ayaw niya sa buwan
②おじいさんたちと別れなけばならないから。
2. Dahil kailangang magpaalam sa matandang mag-asawa
➂地球の人と結婚できないから。
3. Dahil hindi siya maaaring magpakasal sa isang taong taga-Daigdig
5) どうして天皇は不死の薬を焼かせましたか。
Bakit sinunog ng Emperador ang "gamot ng walang-kamatayan"?
①おじいさんたちが死んだから
1. Dahil namatay na ang matandang mag-asawa
②薬を嫌いだから
2. Dahil ayaw niya sa gamot
➂長生きしても、意味がないから
3. Dahil kahit mabuhay nang matagal, wala ring saysay
II あなたの国に月に関係がある話がありますか。
Sa bansa ninyo, may kuwento ba tungkol sa buwan?