Minna no Nihongo Aralin 48 – Pag-unawa sa Pagbabasa 25

Isang tekstong pagbasa na naglalarawan ng datos, teknikal na katangian, o proseso ng pagsusuri. Nagsasanay ang mga mag-aaral sa pagkuha ng mga bilang, pagtukoy ng mga trend, at pagpapaliwanag ng mga obserbasyon sa totoong konteksto.

Bokabularyo

たけとりものがたり
竹取物語
Ang Kuwento ng Manghuhuli ng Kawayan
The Tale of the Bamboo Cutter
たけ
kawayan
bamboo
ふしぎ「な」
不思議「な」
kakaiba;kamangha-mangha
mysterious
ひかり
liwanag
light
だします
出します
ilabas;ipakita
give out
よろこびます
喜びます
matuwa;magalak
be pleased
なまえをつけます
名前を付けます
bigyan ng pangalan;pangalanan
name
どんどん
sunud-sunod;mabilis
rapidly
おとこ
lalaki
man
~たち
panlapi para sa maramihan (katulad ng 'mga')
(plural suffix for people and animails)
しかし
ngunit;subalit
but
ほとけいしのはち
仏の石の鉢
mangkok na bato ng Buddha;banga na bato ng Buddha
buddha's stone bowl
ほうせき
宝石
hiyas;batong mahal
jewel
ねずみ
ねずみの皮
balat ng daga
mouse skin
りゅうのくびのたま
流の首の玉
hiyas sa leeg ni Ryu;perlas sa leeg ni Ryu
ball on the Dragon's neck
つばめ
salangan;ibon
swallow
かい
kabibe
shell
てんのう
天皇
Emperador ng Hapon
emperor
どうしたの?
Anong nangyari?;Bakit?
What's the matter? (informal equivalent of どうしたんですか)
もの
tao;indibidwal
person
まんげつ
満月
kabilugan ng buwan
full moon
へいたい
兵隊
sundalo;mga kawal
soldier
まもります
守ります
poprotektahan;babantayan
guard
よなか
夜中
hatinggabi;gitna ng gabi
middle of the night
~でいっぱいになります
mapupuno ng ~
be filled with ~
とびます
飛びます
lilipad;tatalon
fly
おくりもの
贈り物
regalo;handog
present, gift
ふし
不死
imortalidad;hindi namamatay
immortality
かなしみます
悲しみます
malulungkot;magdadalamhati
grieve
いきます
生きます
mamuhay;mabuhay
live
~のじゅんに
~の順に
ayon sa pagkakasunod-sunod ng ~
in ~ oder
ながいきます
長生ます
mabuhay nang matagal
live long
~にかんけいがあります
~に関係があります
may kaugnayan sa ~
be related to ~
ウサギ
kuneho
rabbit
もちつき
pagpukpok ng mochi;seremonya ng paggawa ng mochi
rice-cake making

Pagbasa

竹取たけとり物語ものがたり

 むかし、あるところにおじいさんとおばあさんがんでいました。 おじいさんはやまからたけってて、いろいろなものをつくって、っていました。

 ある、おじいさんは不思議ふしぎひかりしているたけつけて、りました。 なかにはちいさな、かわいいおんながいました。 どもがいないおじいさんとおばあさんはとてもよろこんで、おんなに「かぐやひめ」と名前なまえをつけて、大切たいせつそだてました。 かぐやひめはどんどんおおきくなって、とてもきれいになりました。

 うつくしいかぐやひめのことをいて、おとこたちが結婚けっこんもうみにきました。 「どうぞ、かぐやひめ結婚けっこんさせてください。」おじいさんはかぐやひめおとこたちの気持きもちをつたえましたが、かぐやひめ結婚けっこんしたくないといました。

 しかし、5にんおとこがあきらめなかったので、「わたしがおねがいしたものをさがしてきたひと結婚けっこんします」とって、おとこたちをとおくにかせました。 かぐやひめおとこたちにたのんだものはとてもめずらしくて、さがすのが大変たいへんでした。

 1人ひとりはインドへほとけいしはちさがしにきました。 1人ひとりひがしうみにあるやまって、宝石ほうせきでできたえだってなければなりませんでした。 1人ひとり絶対ぜったいえないネズミのかわ着物きものさがしに中国ちゅうごくきました。 1人ひとりりゅうくびたまを、1人ひとりはつばめがっているめずらしいかいってなければなりませんでした。 しかし、3年過ねんすぎても、だれたのんだものをってることができませんでした。 無理むりなことをして、病気びょうきになったおとこんでしまったおとこもいました。

 天皇てんのうもかぐやひめきになり、つまにしたいとおもいました。 何回なんかい手紙てがみ気持きもちをつたえましたが、「はい」とわせることはできませんでした。

 そして、また3ねんぎて、なつになりました。 かぐやひめ毎晩まいばんつきくようになりました。

 「かぐやひめ、どうしたの?」

 「わたしはこの世界せかいものではありません。 つき世界せかいからたのです。 つぎ満月まんげつばんつきかえらなければなりません。 それで、とてもかなしいのです。」

 びっくりしたおじいさんは天皇てんのうに「かぐやひめかえらせないでください。」とおねがいしました。 満月まんげつよる天皇てんのうはたくさんの兵隊へいたいにおじいさんのいえまもらせました。 しかし、夜中よなかいえまわりは不思議ふしぎひかりでいっぱいになって、兵隊へいたいたちはなにえなくなりました。 つきからくるまむかえにたのです。 かぐやひめったつきくるまそらんできました。

 ところで、かぐやひめかえときに、おじいさんたちにおくものをしました。 それは「不死ふしくすり」でした。 おじいさんとおばあさんはとてもかなしんで、くすりまないで、んでしまいました。 天皇てんのうはかぐやひめがいない世界せかいきていても、意味いみがないとおもって、たかやまうえくすりかせました。 それから、そのやまは「不死ふしやま」から「富士ふじやま」、そして、「富士山ふじさん」と名前なまえになったのです。


Sagutin ang mga tanong

I   1.a~fを話(はなし)の順(じゅん)に並(なら)べてください。

   1( )→ 2( )→ 3( )→ 4( )→ 5( )→ 6( )

   minna 25 bai doc hieu Bai 48

 2.ただしいこたえをえらんでください。

  1) かぐやひめ地球ちきゅうひとでしたか。

   ①はい  ②いいえ

  2) かぐやひめおとこたちになにをさせましたか。

   ①外国がいこく旅行りょこうをする

   ②結婚けっこん準備じゅんびをする

   ➂めずらしいものさが

  3) かぐやひめ天皇てんのう結婚けっこんしたいとおもいましたか。

   ①はい  ②いいえ

  4) かぐやひめはどうしてかなしそうでしたか。

   ①つききらいだから

   ②おじいさんたちとわかれなけばならないから。

   ➂地球ちきゅうひと結婚けっこんできないから。

  5) どうして天皇てんのう不死ふしくすりかせましたか。

   ①おじいさんたちがんだから

   ②くすりきらいだから

   ➂ちょうきしても、意味いみがないから

II あなたの国(くに)に月(つき)に関係(かんけい)がある話(はなし)がありますか。

Sagot & Pagsasalin

竹取たけとり物語ものがたり

Ang kuwento ng matandang tagaputol ng kawayan.

 
むかし、あるところにおじいさんとおばあさんがんでいました。
Noong unang panahon, may mag-asawang matanda na nakatira sa isang lugar.
おじいさんはやまからたけってて、いろいろなものをつくって、っていました。
Ang matanda ay pumuputol ng kawayan sa bundok, gumagawa ng sari-saring gamit, at saka niya ito ibinibenta.

 
ある、おじいさんは不思議ふしぎひかりしているたけつけて、りました。
Isang araw, nakakita ang matanda ng isang punong kawayan na naglalabas ng kakaibang liwanag, kaya pinutol niya ito.
なかにはちいさな、かわいいおんながいました。
Sa loob nito ay may isang munting, magandang batang babae.
どもがいないおじいさんとおばあさんはとてもよろこんで、おんなに「かぐやひめ」と名前なまえをつけて、大切たいせつそだてました。
Dahil wala silang anak, tuwang-tuwa ang matanda at ang matandang babae; pinangalanan nila ang bata na Prinsesang Kaguya at inalagaan siya nang buong paggalang at pagmamahal.
かぐやひめはどんどんおおきくなって、とてもきれいになりました。
Lumaki si Prinsesang Kaguya nang napakabilis at naging napakaganda.

 
うつくしいかぐやひめのことをいて、おとこたちが結婚けっこんもうみにきました。
Nang mabalitaan ang tungkol sa magandang Prinsesang Kaguya, nagsidating ang mga lalaki upang hingin ang kanyang kamay sa kasal.
「どうぞ、かぐやひめ結婚けっこんさせてください。」おじいさんはかぐやひめおとこたちの気持きもちをつたえましたが、かぐやひめ結婚けっこんしたくないといました。
"Pakitulutan ninyo akong pakasalan si Prinsesang Kaguya." Ipinabatid ng matanda kay Prinsesang Kaguya ang nararamdaman ng lalaki, ngunit sinabi ni Prinsesang Kaguya na ayaw niyang mag-asawa.

 
しかし、5にんおとこがあきらめなかったので、「わたしがおねがいしたものをさがしてきたひと結婚けっこんします」とって、おとこたちをとおくにかせました。
Ngunit hindi sumuko ang limang lalaki, kaya sinabi ng prinsesa: "Pipakasalan ko ang sinumang makapagdadala pabalik ng bagay na hinihiling ko," at pinapunta niya sila sa malalayong bansa.
かぐやひめおとこたちにたのんだものはとてもめずらしくて、さがすのが大変たいへんでした。
Ang mga bagay na ipinahahanap ni Prinsesang Kaguya sa mga lalaki ay napakabihira at napakahirap hanapin.

 
1人ひとりはインドへほとけいしはちさがしにきました。
Ang isa ay nagtungo sa India upang hanapin ang mangkok na bato ni Buddha.
1人ひとりひがしうみにあるやまって、宝石ほうせきでできたえだってなければなりませんでした。
Ang isa naman ay kailangang pumunta sa bundok sa dagat sa silangan at kumuha ng mga sanga na yari sa mga hiyas.
1人ひとり絶対ぜったいえないネズミのかわ着物きものさがしに中国ちゅうごくきました。
Ang isa ay nagtungo sa Tsina upang hanapin ang kimono na yari sa balat ng daga na kahit sunugin ay hindi kailanman nasusunog.
1人ひとりりゅうくびたまを、1人ひとりはつばめがっているめずらしいかいってなければなりませんでした。
Ang isa ay kailangang kumuha ng hiyas mula sa leeg ng isang dragon, at ang isa pa ay kailangang kunin ang bihirang kabibi na pag-aari ng langay-langayan.
しかし、3年過ねんすぎても、だれたのんだものをってることができませんでした。
Ngunit, makalipas ang tatlong taon, wala ni isa ang nakapagdala pabalik ng mga ipinahahanap.
無理むりなことをして、病気びょうきになったおとこんでしまったおとこもいました。
May mga lalaking, dahil sa sobrang pagsisikap, ay nagkasakit; mayroon ding mga pumanaw.

 
天皇てんのうもかぐやひめきになり、つまにしたいとおもいました。
Maging ang Emperador ay umibig kay Prinsesang Kaguya at nais niya itong maging asawa.
何回なんかい手紙てがみ気持きもちをつたえましたが、「はい」とわせることはできませんでした。
Paulit-ulit siyang sumulat ng mga liham upang iparating ang kanyang damdamin, ngunit hindi niya napapayag si Kaguya.

 
そして、また3ねんぎて、なつになりました。
At lumipas pa ang tatlong taon, dumating ang tag-init.
かぐやひめ毎晩まいばんつきくようになりました。
Tuwing gabi, tumitingala si Prinsesang Kaguya sa buwan at umiiyak.

 
「かぐやひめ、どうしたの?」
Prinsesang Kaguya, anong nangyayari?

 
わたしはこの世界せかいものではありません。
"Hindi ako taga-mundong ito.
つき世界せかいからたのです。
Ako ay mula sa palasyo ng buwan.
つぎ満月まんげつばんつきかえらなければなりません。
Kailangan kong bumalik sa palasyo ng buwan sa darating na gabi ng kabilugan ng buwan.
それで、とてもかなしいのです。」
Kaya ako'y lubhang nalulungkot".

 
びっくりしたおじいさんは天皇てんのうに「かぐやひめかえらせないでください。」とおねがいしました。
Nataranta ang matanda at nakiusap sa Emperador: "Huwag ninyong hayaang bumalik si Prinsesang Kaguya".
満月まんげつよる天皇てんのうはたくさんの兵隊へいたいにおじいさんのいえまもらせました。
Sa gabi ng kabilugan ng buwan, nagpadala ang Emperador ng maraming kawal upang bantayan ang bahay ng matanda.
しかし、夜中よなかいえまわりは不思議ふしぎひかりでいっぱいになって、兵隊へいたいたちはなにえなくなりました。
Ngunit pagsapit ng hatinggabi, nabalot ang paligid ng bahay ng isang kakaibang liwanag, at wala nang nakita ang mga kawal.
つきからくるまむかえにたのです。
Dumating ang isang kotse mula sa palasyo ng buwan upang sunduin siya.
かぐやひめったつきくるまそらんできました。
Ang kotse mula sa buwan na sinakyan ni Prinsesa Kaguya ay lumipad paakyat sa langit.

 
ところで、かぐやひめかえときに、おじいさんたちにおくものをしました。
Nang umalis si Prinsesa Kaguya, nagbigay siya ng regalo sa matandang mag-asawa.
それは「不死ふしくすり」でした。
Iyon ay ang "gamot ng walang-kamatayan".
おじいさんとおばあさんはとてもかなしんで、くすりまないで、んでしまいました。
Dahil labis silang nalungkot, hindi ininom ng matandang mag-asawa ang gamot at kalaunan ay pumanaw.
天皇てんのうはかぐやひめがいない世界せかいきていても、意味いみがないとおもって、たかやまうえくすりかせました。
Inisip ng Emperador na walang saysay ang mabuhay sa mundong wala si Prinsesa Kaguya, kaya sinunog niya ang gamot sa tuktok ng mataas na bundok.
それから、そのやまは「不死ふしやま」から「富士ふじやま」、そして、「富士山ふじさん」と名前なまえになったのです。
Pagkaraan nito, ang bundok na iyon na tinawag na "Bundok Fushi" ay naging "Bundok Fuji" at naging "Fujisan - Bundok Phú Sĩ".

I   1.a~fをはなしじゅんならべてください。
Ayusin ang a~f ayon sa pagkakasunod ng kuwento.

   1(b)→ 2(e)→ 3(c)→ 4(a)→ 5(f)→ 6(d)

   minna 25 bai doc hieu Bai 48

 2.ただしいこたえをえらんでください。
Piliin ang tamang sagot.

  1) かぐやひめ地球ちきゅうひとでしたか。
Si Prinsesa Kaguya ba ay taga-Daigdig?

   ①はい  ②いいえ
1. Tama 2. Mali

  2) かぐやひめおとこたちになにをさせましたか。
Ano ang ipinagawa ni Prinsesa Kaguya sa mga lalaki?

   ①外国がいこく旅行りょこうをする
1. Maglakbay sa ibang bansa

   ②結婚けっこん準備じゅんびをする
2. Maghanda para sa kasal

   めずらしいものさが
3. Maghanap ng mga pambihirang bagay

  3) かぐやひめ天皇てんのう結婚けっこんしたいとおもいましたか。
Gusto ba ni Prinsesa Kaguya na magpakasal sa Emperador?

   ①はい  ②いいえ
1. Oo 2. Hindi

  4) かぐやひめはどうしてかなしそうでしたか。
Bakit tila malungkot si Prinsesa Kaguya?

   ①つききらいだから
1. Dahil ayaw niya sa buwan

   ②おじいさんたちとわかれなけばならないから。
2. Dahil kailangang magpaalam sa matandang mag-asawa

   ➂地球ちきゅうひと結婚けっこんできないから。
3. Dahil hindi siya maaaring magpakasal sa isang taong taga-Daigdig

  5) どうして天皇てんのう不死ふしくすりかせましたか。
Bakit sinunog ng Emperador ang "gamot ng walang-kamatayan"?

   ①おじいさんたちがんだから
1. Dahil namatay na ang matandang mag-asawa

   ②くすりきらいだから
2. Dahil ayaw niya sa gamot

   ちょうきしても、意味いみがないから
3. Dahil kahit mabuhay nang matagal, wala ring saysay

II あなたのくにつき関係かんけいがあるはなしがありますか。
Sa bansa ninyo, may kuwento ba tungkol sa buwan?
Larawang sanggunian
minna 25 bai doc hieu Bai 48