1
2
3
4
男の人たちが乗った電車が、急に動かなくなりました。
Ⓜ1:あれっ、止まっちゃいましたね。・・・・・・
どうしたんだろう、また事故かなあ。
Ⓜ2:困ったね。動いてくれないと、会議に遅れちゃうよ。
Ⓜ1:ええ。
アナウンス
ただ今、前を行きます電車に急病のお客様がいらっしゃるため、少々 停車します。まもなく発車するとのことですので、この電車、前の電車が動き次第、運転を再開いたします。恐れ入りますが、もうしばらくお待ちください。
Ⓜ2:もうしばらくって・・・・・・。
Ⓜ1:一応、会社に連絡を入れておいたほうがいいですよね。
Ⓜ2:そうだね。じゃあ、ぼくからメールを入れとくよ。
Ⓜ1:あ、お願いします。
アナウンス
お急ぎのところ、電車が遅れまして、まことに申し訳ございません。間もなく、運転を再開いたします。
Ⓜ1:やっとですね。
Ⓜ2:うん。ギリギリ間に合いそうだな。
電車はどうして止まりましかた。
1 前の電車が遅れているから。
2 前の電車に故障があったから。
3 前の電車に何か故障があったから。
4 前の電車で具合の悪くなった人がいたから。
【正解】4
男の人たちが乗った電車が、急に動かなくなりました。
The train the men were on suddenly stopped.
Ⓜ1:あれっ、止まっちゃいましたね。・・・・・・
Oh, it's stopped...
どうしたんだろう、また事故かなあ。
I wonder what's happened. Maybe another accident?
Ⓜ2:困ったね。動いてくれないと、会議に遅れちゃうよ。
This is bad. If it doesn't start moving, we'll be late for the meeting.
Ⓜ1:ええ。
Yeah.
アナウンス
ただ今、前を行きます電車に急病のお客様がいらっしゃるため、少々 停車します。まもなく発車するとのことですので、この電車、前の電車が動き次第、運転を再開いたします。恐れ入りますが、もうしばらくお待ちください。
Due to a passenger falling ill on the train ahead, we will be stopping for a short time. We have been informed that it will depart shortly, so this train will resume operation as soon as the train in front moves. We apologize for the inconvenience; please wait a little longer.
Ⓜ2:もうしばらくって・・・・・・。
A little longer, huh...
Ⓜ1:一応、会社に連絡を入れておいたほうがいいですよね。
We should probably contact the office just in case, right?
Ⓜ2:そうだね。じゃあ、ぼくからメールを入れとくよ。
Yeah. I'll send an email.
Ⓜ1:あ、お願いします。
Ah, please do.
アナウンス
Announcement
お急ぎのところ、電車が遅れまして、まことに申し訳ございません。間もなく、運転を再開いたします。
We apologize for the delay. We will resume operation shortly.
Ⓜ1:やっとですね。
Finally.
Ⓜ2:うん。ギリギリ間に合いそうだな。
Yeah. Looks like we'll barely make it in time.
電車はどうして止まりましたか。
Why did the train stop?
1 前の電車が遅れているから。
Because the train ahead was delayed.
2 前の電車に故障があったから。
Because the train ahead had a malfunction.
3 前の電車に何か故障があったから。
Because there was some kind of problem with the train ahead.
4 前の電車で具合の悪くなった人がいたから。
Because someone on the train ahead became ill.
【正解】4