Mondai 2 – Key Point Understanding – Question 14

1 バッグを5(まん)8(せん)(えん)

2 バッグとポーチを3(まん)5(せん)(えん)

3 (ふた)つのバッグを5(まん)8(せん)(えん)

4 (ふた)つのバッグを3(まん)5(せん)(えん)

☞ Script + Answers

テレビの通信販売(つうしんはんばい)番組(ばんぐみ)で、商品(しょうひん)紹介(しょうかい)をしています。どんな商品(しょうひん)をいくらで紹介(しょうかい)していますか。

Ⓜ:はーい、(みな)さん、ご(らん)ください。どうですか、このバッグ!素敵(すてき)でしょ!

Ⓕ:わあ。おしゃれなデザインですね。それに、すごく()ちやすいです。

Ⓜ:それはそうです。こちらのバッグ、フランスの最高級(さいこうきゅう)ブランド、ファモンファ(しゃ)製品(せいひん)なんです。

Ⓕ:すごいですね。(いろ)何色(なんしょく)あるんですか。

Ⓜ:(くろ)、ベージュ、(あか)(ちゃ)の4(いろ)用意(ようい)しています。デザインも2種類(しゅるい)あります。普段(ふだん)()かけのとき()使(つか)うもの、旅行(りょこう)にも使(つか)える(すこ)(おお)きめのもの。どちらもベルトが()いていて、(かた)にかけることができます。素材(そざい)はもちろん、最高(さいこう)品質(ひんしつ)のものを使(つか)っています。

Ⓕ:でも、やっぱりお値段(ねだん)()になるんですが。

Ⓜ:そうですね。でも、ご安心(あんしん)ください。メーカー希望(きぼう)価格(かかく)58000(えん)のところ、今回(こんかい)はなんと35000(えん)でのご提供(ていきょう)です。しかも、今回(こんかい)買上(かいあ)げくださった(かた)には、バッグと(おな)(いろ)のポーチをお()けします。

Ⓕ:わあ、こちらも素敵(すてき)なポーチですね。

Ⓜ:もちろんです。さあ、お申込(もうしこ)みの(ほう)は、すぐお電話(でんわ)を。

どんな商品(しょうひん)をいくらで紹介(しょうかい)していますか。

正解(せいかい)】2

☞ Script + Translation

テレビの通信販売(つうしんはんばい)番組(ばんぐみ)で、商品(しょうひん)紹介(しょうかい)をしています。どんな商品(しょうひん)をいくらで紹介(しょうかい)していますか。

A TV shopping program is presenting a product. What product are they offering and at what price?

Ⓜ:はーい、(みな)さん、ご(らん)ください。どうですか、このバッグ!素敵(すてき)でしょ!

All right, everyone, take a look. How about this bag? Isn't it lovely!

Ⓕ:わあ。おしゃれなデザインですね。それに、すごく()ちやすいです。

Wow. It's a fashionable design, and it's really easy to carry.

Ⓜ:それはそうです。こちらのバッグ、フランスの最高級(さいこうきゅう)ブランド、ファモンファ(しゃ)製品(せいひん)なんです。

That's right. This bag is from Famonfa, a top French luxury brand.

Ⓕ:すごいですね。(いろ)何色(なんしょく)あるんですか。

That's amazing. What colors does it come in?

Ⓜ:(くろ)、ベージュ、(あか)(ちゃ)の4(いろ)用意(ようい)しています。デザインも2種類(しゅるい)あります。普段(ふだん)()かけのとき()使(つか)うもの、旅行(りょこう)にも使(つか)える(すこ)(おお)きめのもの。どちらもベルトが()いていて、(かた)にかけることができます。素材(そざい)はもちろん、最高(さいこう)品質(ひんしつ)のものを使(つか)っています。

We have four colors: black, beige, red, and brown. There are also two designs: one for everyday outings and a slightly larger one suitable for travel. Both come with straps so you can wear them over the shoulder. The material is, of course, of the highest quality.

Ⓕ:でも、やっぱりお値段(ねだん)()になるんですが。

But I'm still concerned about the price.

Ⓜ:そうですね。でも、ご安心(あんしん)ください。メーカー希望(きぼう)価格(かかく)58000(えん)のところ、今回(こんかい)はなんと35000(えん)でのご提供(ていきょう)です。しかも、今回(こんかい)買上(かいあ)げくださった(かた)には、バッグと(おな)(いろ)のポーチをお()けします。

Well, don't worry. The manufacturer's suggested retail price is ¥58,000, but this time we're offering it for just ¥35,000. Plus, buyers will receive a pouch in the same color as the bag.

Ⓕ:わあ、こちらも素敵(すてき)なポーチですね。

Wow, that's a lovely pouch too.

Ⓜ:もちろんです。さあ、お申込(もうしこ)みの(ほう)は、すぐお電話(でんわ)を。

Of course. Now, if you'd like to order, call right away.

どんな商品(しょうひん)をいくらで紹介(しょうかい)していますか。

What product are they offering and at what price?

正解(せいかい)】2

【Correct】2