1. 기본 구조
| 형태 | ~こととて로 구성 | 구조 예시 | 뉘앙스 |
|---|
| 명사 + の | N + の + こととて | 初めてのこととて | 고전적, 격식적, 변명적 |
| 절(평서형) | 절 + こととて | 事情も知らぬこととて | 문어체; 사과나 양해를 구할 때 자주 사용 |
| 문두 | ~こととて,… | 子どものこととて、多目に見てやってください。 | 문두에 이유를 둠 |
2. 주요 의미 및 상세 분석
~こととて는 '…이기에/…라서 …'라는 뜻으로, 사정상 이유를 제시하여 양해나 용서를 구할 때 사용한다. 고전적이고 격식적인 표현으로 문어, 사과, 공지 등에서 자주 보인다.
- 보통 사정을 나타내는 명사와 함께 쓰임: 子ども, 初めて, 不慣れ, 急用, 留守, 多忙.
- ~こととて 다음에는 보통 양해를 구하는 절이나 불가피한 결과를 표현하는 문장이 온다.
- 일상 회화에서는 거의 쓰이지 않으며 대신 ~ものですから, ~もので, ~ため 등을 쓴다.
- 명령형이나 강한 의지에는 직접 쓰지 않으며, 허가 요청·사과·설명에 적합하다.
3. 예문
- 子どものこととて、どうか大目に見てください。
어린아이인 관계로, 부디 너그럽게 봐주시기 바랍니다. - 初めてのこととて、手際が悪く失礼いたしました。
처음이라 미숙하게 처리하여 실례했습니다. - 事情も知らぬこととて、余計なことを申し上げました。
사정을 잘 알지 못한 관계로 잘못된 말을 해버렸습니다. - 急な出張のこととて、ご挨拶もできず失礼しました。
급한 출장이라 인사드릴 틈도 없었습니다. 죄송합니다. - 不慣れなこととて、少々お時間をいただきます。
업무에 익숙하지 않아 잠시 시간을 부탁드립니다.
4. 사용법 및 뉘앙스
- 뉘앙스: 겸손, 양해 요청, 불가항력적 원인 설명
- 위치: 보통 문두에 놓아 이유를 제시한 뒤 사과나 요청으로 이어짐
- 업무 이메일, 공식 공지, 연설 등에서 적합하다
- 결합: 사과 표현 敬語와 함께 쓰이는 경우가 많음: 失礼いたしました, 申し訳ございません.
5. 비교·구별 및 유사한 표현
| 패턴 | 의미 | 차이점 | 짧은 예 |
|---|
| ~ものですから/~もので | 이유(설명·변명) | 구어체, 더 부드럽고 일반적임 | 渋滞なもので遅れました |
| ~ため(に) | 이유(중성) | 다목적, 사과의 의미 없음 | 雨のため中止 |
| ~につき | 이유(격식적 공지) | 공지용 표현; 개인적 양해를 구하지 않음 | 臨時休業につき |
| ~こととて | 이유(고전적, 양해 요청) | 격식적, 겸손한 문어체 | 不慣れなこととて… |
6. 추가 설명
- “こととて”는 “こと(事)+とて(と言って)”에서 유래했으며, '…라 하여 …'와 같은 뉘앙스이다.
- 관용적 패턴: 子どものこととて, 初めてのこととて는 거의 고정된 구문이다.
- 일관된 어법 유지를 위해 경어/겸양어와 함께 쓰이는 경우가 많다.
- 문학·수필 등에서 고풍스럽고 정중한 어조를 만들기 위해 사용된다.
7. 변형 및 고정 표현
- 子どものこととて/小さい子のこととて: 어린아이이므로 양해를 구함.
- 初めてのこととて: 처음이라 양해를 구함.
- 不慣れなこととて/急なこととて/留守のこととて: 자주 쓰이는 패턴.
- 口語 대체: ~もので/~ものですから.
8. 자주 하는 실수 및 JLPT 함정
- 친근한 회화에서 쓰면 딱딱하고 형식적으로 들리므로 ~もので로 바꾸는 것이 좋다.
- 동사 기본형 바로 뒤에 붙이면 어색한 경우가 있으니, Nのこととて 또는 축약절을 우선 권장한다.
- JLPT 지문: 양해를 구하는 뉘앙스(~こととて)와 중성(~ため)을 구별하는 문제가 자주 출제됨. 문장에 失礼/ご容赦ください가 있으면 → ~こととて를 선택.
- 명령이나 강한 의지를 나타낼 때는 사용하지 않음: ~こととて, 行け는 자연스럽지 않다.