1. 友達が いずみさんに 注意しました。いずみさんは どうしますか。
친구가 이즈미 씨에게 말해 주었어요. 이즈미 씨는 어떻게 할까요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あれ? いずみ、車の 電気が ついているよ。 아, 이즈미 씨, 차 불이 켜져 있어요. |
| B: | え? あ、ほんとう。ついて いる。 어? 정말이네요. 켜져 있네요. ちょっと 待って いて。 잠깐만요. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | いずみ、かばんが 開いて いるよ。 이즈미 씨, 가방이 열려 있어요. |
| B: | え? ほんとう。 어? 정말이네요. |
| A: | 危ないね。 위험하네요. 気を つけて。 조심하세요. |
| B: | うん。 네. |
| 정답 b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | いずみ、シャツの ボタンが 外れているよ。 이즈미 씨, 셔츠 단추가 풀려 있어요. |
| B: | あら、そう? 그래요? 그렇네요. ありがとう。 감사합니다. |
| 정답 b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ああ、おいしかった。 아, 맛있네요. ごちそうさま。 대접해 주셔서 감사합니다. |
| B: | いずみ、アイスクリームが 付いているよ。 이즈미 씨, 크림이 묻었어요. |
| A: | え? どこ? 어? 어디요? |
| B: | 口の 横。 입 옆이에요. 違う。右。そう。そう。 아니에요, 오른쪽이요. 그래요, 그래요. |
| A: | ありがとう。 감사합니다. |
| 정답 a |
2. 店の 人は どうして「こちらのを どうぞ」と 言いましたか。
백화점 직원은 왜 [이것으로 하세요]라고 말하나요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 죄송합니다. これ、ください。 이거 주세요. |
| B: | はい、ありがとうございます。 네, 감사합니다. お皿が 5枚ですね。 접시가 다섯 장이네요. |
| A: | はい。 네. |
| B: | あ、これは……。 아, 이건……. |
| A: | あれ、割れて いますね。 그건 금이 갔네요. |
| B: | すみません。 실례합니다. こちらに 新しいのが ありますから、こちらのを どうぞ。 여기에 새것이 있으니까 이걸로 드리겠습니다. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 죄송합니다. 大きい袋を ください。 이 큰 봉투로 주세요. |
| B: | はい。 네. これで いいですか。 이건 어떻습니까? |
| A: | ありがとう。 감사합니다. あれ? これは 破れて いますよ。 저거요? 이건 불량이에요. |
| B: | え? どうもすみません。 어? 정말 죄송합니다. こちらのを どうぞ。 이걸로 드리겠습니다. |
| 정답 a |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | いらっしゃいませ。 어서 오세요. |
| A: | てんぷら定食、ください。 덴푸라 정식 주세요. |
| B: | かしこまりました。 알겠습니다. |
| ———- | |
| B: | お待たせました。 오래 기다리셨습니다. |
| A: | あれ? すみません。 저거요? 죄송합니다. この はし、折れて いるんですけど。 이 젓가락이 부러졌는데요…. |
| B: | あ、どうもすみません。 아, 정말 죄송합니다. こちらのを どうぞ。 이걸로 드리겠습니다. |
| 정답 b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | すみません。 죄송합니다. きのう こちらで 買った セーターなんですが。 어제 여기서 산 스웨터예요. |
| B: | はい。 네. |
| A: | ここ、汚れて います。 여기가 더러워요. |
| B: | あ。そうですね。どうもすみません。 아, 그렇네요. 고객님, 죄송합니다. こちらに 同じものが ありますから、こちらのを どうぞ。 여기에 같은 게 있으니 이걸로 드리겠습니다. |
| A: | ありがとう。 감사합니다. |
| 정답 b |
3. タワポンさんは すごい人です。どうして すごい人ですか。
타와폰 씨는 대단한 사람이에요. 왜 대단하죠?
例:
[ 10 ] 分 …( 昼ごはん )を ( 食べた )!
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | タワポンさん、昼ごはんを 食べませんか。 타와폰 씨, 점심 드셨어요? |
| B: | もう食べました。 네, 먹었어요. |
| A: | え? いつ食べたんですか。 어? 언제 먹었어요? |
| B: | 休み時間に 食べて しまいました。 쉬는 시간에 먹었어요. |
| A: | え? 10分の休み時間に? 어? 10분 쉬는 시간에요? 速いですね。 빠르네요. |
| 정답 10 昼(ひる)ごはん 食(た)べた |
1)
[____] 時間 …(____)を (____)!
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | タワポンさん。スピーチは もう 全部 覚えましたか。 타와폰 씨, 연설문 전부 외웠어요? |
| B: | はい、もう 覚えました。 네, 전부 외웠어요. |
| A: | え? ほんとうに 覚えて しまったんですか。きのうは まだ でしたね。 어? 전부 외웠어요? 어제는 아직 못 했잖아요. |
| B: | はい、けさ 学校へ 来るとき、1時間 公園で 練習しました。 네, 오늘 아침 학교 오는 길에 공원에서 한 시간 연습했어요. 全部 覚えましたよ。 전부 다 외웠어요. |
| A: | へえ、すごいですね。 와, 대단하네요. |
| 정답 1 スピーチ 覚(おぼ)えた |
2)
[____] 日 …(____)を (____)!
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | タワポンさん、夏休みの 宿題は もうやって しまいましたか。 타와폰 씨, 여름방학 숙제 다 했어요? |
| B: | ええ。富士山に ついてレポートを 書きました。 네, 후지산에 대한 보고서를 썼어요. |
| A: | え? 先週聞いたとき、まだでしたね 。 어? 지난주부터 했는데도 아직 안 끝났네요. |
| B: | ええ 。 네. この 土曜日と 日曜日、頑張りました。 이번 주말에 열심히 했어요. |
| 정답 2 レポート/宿題(しゅくだい) 書(か)いた/やった |
3)
[____]週間 …(____)を (____)!
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | タワポンさん、その本、どうですか。 타와폰 씨, 그 책 어때요? おもしろいですか。 재미있나요? |
| B: | ええ、おもしろかったですよ。 네, 재미있어요. |
| A: | え? 네? もう読んで しまったですか。 벌써 다 읽었어요? |
| B: | ええ。 네. 読んで しまいましたよ。 저는 벌써 다 읽었어요. よかったら、どうぞ。 괜찮으면, 가져가세요. 1週間あったら、読めますよ。 일주일이면 다 읽을 수 있을 거예요. |
| A: | タワポンさんが 1週間だったら、 타와폰 씨는 일주일이면요. わたしは 3週間かかりますよ。 저는 3주 걸렸어요. |
| 정답 1 本(ほん) 読(よ)んだ |
4. ミラーさんは これから どうしますか。
밀러 씨, 지금 어떻게 하실 거예요?
例:
정답: a<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | ミラーさん、もう12時ですね。 밀러 씨, 벌써 12시네요. 食事に 行きませんか。 같이 점심 먹으러 갈까요? |
| B: | すみません。 죄송합니다. このレポート、書いてしまいたいですから、 이 보고서를 써야 해서요. お先に どうぞ。 먼저 다녀오세요. |
| A: | 何分ぐらいかかりますか 。 몇 분쯤 걸려요? |
| B: | 10分ぐらいです。 한 10분이요. |
| A: | 10分ですか。 10분이죠? おなかも すいたし、レストランも 込むし、……。 배도 고프고, 식당도 붐비고 해서……. じゃ。 그럼……. |
| 정답 a |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | あ、12時50分ですね。 아, 벌써 12시 50분이네요. 会社に 戻らないと。1時から 会議なんです。 회사로 돌아가야겠어요. 1시부터 회의가 있어요. |
| B: | お先に どうぞ。 먼저 가세요. わたしは この コーヒーを 飲んで しまいますから。 저는 이 커피만 다 마실게요. |
| A: | じゃ。 그럼 먼저 가 볼게요. |
| 정답 b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | もう5時ですね。 벌써 5시가 됐네요. 帰りませんか。 같이 갈까요? |
| B: | すみません。あしたから出張なんです。 미안해요, 내일부터 출장을 가요. この資料を 作って しまわないと、……。 이 자료를 마무리해야 해요. |
| A: | 大変ですね。 힘들겠네요. |
| B: | ええ。ですから、お先にどうぞ。 네, 그럼 먼저 가요. |
| A: | わかりました。じゃ。 알겠어요. 그럼. |
| 정답 c |
5. エドさんは よく小さい失敗を します。何を しましたか。どうしますか。
에도 씨는 사소한 실수가 많아요. 에도는 뭘 했어요? 어떻게 한 거예요?
例:
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | エドさん、どうしたんですか。 에도 씨, 왜 그래요? |
| B: | 本を なくして しまったんです。 책을 잃어버렸어요. |
| A: | またですか 。 또 잃어버렸어요? 今度は 何の 本 ? 이번에는 무슨 책이에요? |
| B: | 先週図書館から 借りた本です。 지난주에 도서관에서 빌린 책이에요. それを 読んで、レポートを 書いたんですが。 그걸 읽고 보고서를 썼어요. |
| A: | これですか。 이건가요? |
| B: | あ、それです 。 아, 그거. 先生、どこに ありましたか 。 선생님, 그게 어디에 있어요? |
| A: | わたしの 机の 上に ありましたよ。 제 책상 위에 있어요. レポートと いっしょに。 보고서랑 같이요. |
| B: | ああ、よかった。 아, 잘됐다. すぐ返しに 行きます。 바로 반납하러 갈게요. |
| 정답 a なくした ④ |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | こんにちは。 안녕하세요. |
| B: | こんにちは。 안녕하세요. エドさん、きょうは 新しいかばんだね。 에도 씨, 오늘 새 가방이네요. |
| A: | え? 新しいかばん? 어? 새 가방요? わあ、まちがえて しまった。 와, 가방을 잘못 가져왔어요. これ、ミゲルさんのだ。 이건 미게루 거예요. |
| B: | ミゲルさん、探していると 思うよ。 미게루가 찾고 있을 거예요. すぐ 電話しないと。 지금 바로 전화해요. |
| A: | うん、わかった。 네, 알겠습니다. |
| 정답 e まちがえた ① |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | いらっしゃいませ。 어서 오세요. |
| B: | すみません。この ケータイなんですけど、 실례합니다, 이 휴대전화가…. けさ、駅で 落として しまいました。 오늘 아침에 역에서 떨어뜨렸어요. それから 全然 動きません。 그 뒤로는 전혀 켜지지 않아요. |
| A: | ちょっと見せて ください。 좀 보여 주세요. ああ、これは もう 使えませんね。 아, 이건 이제 사용할 수 없겠네요. |
| B: | ええー?残念! でも、しかたがありませんね。 어, 아쉽네요. 하지만 어쩔 수 없네요. 新しいのを お願いします。 새 걸로 주세요. |
| A: | はい、かしこまりました。 네, 알겠습니다. |
| 정답 c 落(お)とした ② |





