1. Struktur dasar
| Jenis | Bentuk dengan ~かいもなく | Contoh struktur | Catatan |
|---|
| Kata kerja | Vた + かいもなく | 頑張ったかいもなく、不合格だった。 | “Sia-sia telah melakukan …” |
| Kata benda | N + の + かいもなく | 努力のかいもなく、結果が出なかった。 | N = usaha/tindakan yang tidak menghasilkan hasil. |
| Variasi formal | 甲斐もなく / 甲斐なく | 治療の甲斐もなく、亡くなった。 | “甲斐なく” (tanpa “も”) membawa nuansa tulisan. |
| Nominalisasi | ~た + かいもない + N | 待ったかいもない時間 | Jarang dipakai, tapi benar secara tata bahasa. |
2. Makna utama & analisis rinci
- Makna: “Meski sudah … tetapi sia-sia/tidak menghasilkan”, “meskipun berusaha, akhirnya sia-sia”.
- Nuansa: Penyesalan, kekecewaan, sedih; biasanya disertai hasil negatif.
- Penggunaan: Dipakai untuk menceritakan kenyataan yang tidak sesuai harapan, hindari pemakaian dengan perintah/kehendak.
- Tata bahasa: “かい” adalah kata benda; di depannya Nの atau Vた.
- Berbeda dengan “むだに”: ~かいもなく terkait khusus dengan “usaha/tenaga” bukan sekadar pemborosan.
3. Contoh ilustrasi
- 手術のかいもなく、患者は助からなかった。
Meskipun sudah operasi, pasien tidak selamat. - 徹夜で勉強したかいもなく、試験に落ちてしまった。
Begadang belajar tetapi tetap gagal, sungguh sia-sia. - 探し回ったかいもなく、財布は見つからなかった。
Mencari ke mana-mana tapi dompet tetap tidak ketemu. - 長時間並んだかいもなく、チケットは売り切れだった。
Mengantri lama tapi tiketnya habis. - 親の努力のかいもなく、計画は中止になった。
Meski ada usaha orang tua, rencananya dibatalkan.
4. Cara penggunaan & nuansa
- Ditempatkan di klausa sebab yang menunjukkan usaha, diikuti hasil negatif/tidak sesuai harapan.
- Bisa dipakai dalam konteks formal atau sehari-hari; “甲斐もなく/甲斐なく” bersifat formal.
- Memiliki nuansa emosi kuat, hindari penggunaan jika takut menyakiti pendengar dalam situasi sensitif.
- Tidak digabungkan dengan kalimat perintah/permintaan di klausa berikut.
- Jika ingin mengatakan “tidak layak dilakukan”, gunakan 〜がいがない/〜甲斐がない akan lebih alami saat bicara tentang nilai potensial.
5. Perbandingan & pembeda & pola serupa
| Polanya | Makna | Perbedaan | Contoh singkat |
|---|
| ~かいもなく | Sia-sia, tanpa hasil | Menekankan usaha yang telah dikeluarkan | 努力したかいもなく、失敗。 |
| ~てもむだだ | Meski dilakukan pun sia-sia | Perkiraan/penilaian sebelum melakukan | 今から行ってもむだだ。 |
| ~たところで | Meski ... sekalipun | Hipotesis; nuansa menyerah | 謝ったところで、許されない。 |
| ~かいがあって | Layak, ada hasil | Antonim langsung | 待ったかいがあって、会えた。 |
| ~甲斐がない | Tidak layak, tidak bernilai | Bicara tentang nilai umum, tidak harus hasil nyata | 読む甲斐がない本。 |
6. Catatan tambahan
- “甲斐” adalah kata benda Kanji-Jepang; tambah “も” menegaskan penolakan menyeluruh.
- Dalam laporan berita, medis: 〜治療の甲斐もなく sering muncul.
- Hindari penggunaan berlebihan dalam komunikasi sopan tentang kabar buruk; bisa diganti dengan ungkapan yang lebih netral.
- Bisa di awal atau tengah kalimat; biasanya diikuti koma lalu klausa hasil.
7. Variasi & frasa tetap
- Nのかいもなく / Vたかいもなく
- 甲斐もなく / 甲斐なく(formal/tertulis)
- ~する甲斐がなかった(masa lalu, naratif)
- 骨折り損のくたびれ儲け(idiom setara “sia-sia” dalam bahasa Jepang kuno, nuansa puitis)
8. Kesalahan umum & jebakan JLPT
- Dipakai untuk hasil positif: Salah. ~かいもなく hanya dipakai ketika hasil buruk/tidak sesuai harapan.
- Terkelir dengan ~てもむだ: Salah satunya adalah kenyataan yang sudah terjadi; yang lain adalah penilaian hipotesis.
- Menghilangkan “の” setelah kata benda: harus Nのかいもなく, bukan Nかいもなく.
- Kesalahan ejaan: 甲斐 → sering tertulis salah 貝/皆.
- Digabung dengan perintah/kehendak di klausa berikut: Tidak natural.