商品のご注文は、ハガキまたは電話でお願いいたします。
Please place orders by postcard or telephone.
商品を宅配(※1)便でお送りいたしますので、商品を受け取りになるときに代金をお支払いください。
We will send products by courier※1, so please pay the price when you receive the product.
代金は、商品の値段にそれぞれの地域までの送料と手数料(※2)525円を加えた金額になります。
The amount payable is the product price plus the shipping to your area and a handling fee of 525 yen※2.
なお、お買い上げの商品が合計で1万5000円以上になる場合は、送料と手数料は無料となります。
If the total amount of your purchased products is 15,000 yen or more, shipping and the handling fee will be free.
(※1)宅配:配達をするサービス
(※2)手数料:誰かのために何かをしたときに、その手間に対して払われるお金。
※2手数料:a fee paid for the labor or trouble of doing something for someone.
問1 この文の内容について、正しいのはどれか。
問1 Regarding the content of this passage, which is correct?
1 商品の注文は、電話のほかに、ハガキやメールでもできる。
1 Orders for products can be placed not only by phone but also by postcard or email.
2 商品の代金は、銀行から送るか、郵便局から現金書留で送る。
2 Payment for the goods is to be sent by bank transfer or by registered cash mail at the post office.
3 送料と手数料が無料になるのは、注文が1万5000円以上のときである。
3 Shipping and handling are free when the order is 15,000 yen or more.
4 商品を受け取るときに支払う金額は商品の値段と送料である。
4 The amount to be paid when receiving the product is the product price and the shipping cost.