商品のご注文は、ハガキまたは電話でお願いいたします。
상품 주문은、엽서 또는 전화로 해 주시기 바랍니다。
商品を宅配(※1)便でお送りいたしますので、商品を受け取りになるときに代金をお支払いください。
상품은 택배※1便으로 보내드리므로、상품을 받으실 때 대금을 지불해 주십시오。
代金は、商品の値段にそれぞれの地域までの送料と手数料(※2)525円を加えた金額になります。
대금은 상품의 가격에 각 지역까지의 배송료와 수수료※2525円을 더한 금액이 됩니다。
なお、お買い上げの商品が合計で1万5000円以上になる場合は、送料と手数料は無料となります。
또한、구입하신 상품의 합계가1万5000円 이상인 경우에는 배송료와 수수료가 무료가 됩니다。
(※1)宅配:配達をするサービス
(※2)手数料:誰かのために何かをしたときに、その手間に対して払われるお金。
※2 수수료:누군가를 위해 어떤 일을 했을 때 그 수고에 대해 지불되는 돈。
問1 この文の内容について、正しいのはどれか。
問1 이 글의 내용에 대해、옳은 것은 어느 것인가。
1 商品の注文は、電話のほかに、ハガキやメールでもできる。
상품의 주문은、전화뿐만 아니라 엽서나 메일로도 할 수 있다。
2 商品の代金は、銀行から送るか、郵便局から現金書留で送る。
상품 대금은、은행에서 송금하거나 우체국의 현금 등기로 보낸다。
3 送料と手数料が無料になるのは、注文が1万5000円以上のときである。
배송료와 수수료가 무료가 되는 것은、주문이1万5000円 이상일 때이다。
4 商品を受け取るときに支払う金額は商品の値段と送料である。
상품을 받을 때 지불하는 금액은、상품 가격과 배송료이다。