最近、「なかしょく(中食)」という言葉をよく見聞きするようになった。
Recently, I've been seeing and hearing the term "prepared meals for home" more and more.
中食というのは、レストランなどで食べる外食と、家で作って食べる食事の中間(※1)のもので、できあがった料理を買ってきて、家で食べることをいう。
Prepared meals for home are something between eating out at restaurants and cooking and eating at home※1; they refer to buying ready-made dishes and eating them at home.
この中食を扱う店も増えてきた。
The number of stores offering such prepared meals has also been increasing.
私もときどき利用すことがあるが、一人で食べる時などは、とても便利だ。
I also use them occasionally, and they are very convenient when eating alone.
多くの種類を少しずつ買えるからだ。
That's because you can buy many different kinds in small amounts.
これを家で作るとなると、大変だ。
Making these at home would be a lot of work.
種類の違う料理を少しずつ作るため、いろいろな材料をそろえなければならない。
To make a variety of different dishes in small quantities, you have to prepare many different ingredients.
しかし、①中食を利用するといろいろ節約ができる。
しかし、①you can save in various ways by using prepared meals for home.
料理をする時間や手間は必要なく、いろいろな料理を作るためにたくさんの材料を用意しなくてもいいのだ。
You don't need the time or effort to cook, and you don't have to prepare lots of ingredients to make various dishes.
これまでは一人暮らしの男性や仕事をする女性が主な対象だったが、②最近では、主婦やお年寄りの間にも利用が広がってきているという。
Until now, single men and working women were the primary customers, but ②they say that recently use has been spreading among housewives and the elderly as well.
小さい子供がいて外食が難しいので、家に友だちを集めて利用したいという主婦たちや、台所仕事も外出も大変なお年寄りに、料理を届てくれる店などもあり、人気だという。
They say there are housewives who want to use them to host friends at home because eating out is difficult with small children, and there are also shops that deliver meals to elderly people for whom kitchen work and going out are hard; these services are popular.
私も、仕事で帰りが遅くなる時に中食の店に行くのだが、これからもいろいろな機会に利用することになりそうだ。
I also go to stores offering prepared meals for home when I get home late from work, and it seems I'll continue to use them on various occasions.
(※1)中間:二つの場所や物事の間
※1 Middle: between two places or things
問1 「中食」の説明として、正しいのはどれか。
問1 Which of the following is the correct description of prepared meals for home?
1 家庭の中で料理したものを外で食べること
1 Eating food cooked at home outside the home.
2 店が料理したものを買って、家で食べること
2 Buying food prepared by a shop and eating it at home.
3 レストランが作ったものをレストランで食べること
3 Eating food made by a restaurant at the restaurant.
4 材料を買ってきて、外で料理しながら食べること
4 Buying ingredients and cooking and eating them outdoors.
問2 ①中食を利用するといういろいろ節約ができるとあるが、その理由として言われていないのはどれか。
Question 2 ①Using prepared meals for home can save various costs, but which of the following is NOT given as a reason?
1 食事に使うお金が減って、節約になるから。
1 Because you spend less money on meals, so it saves money.
2 食事を作る時間がいらなくなるから。
2 Because you no longer need time to cook meals.
3 いろいろな材料を集める必要がなくなるから。
3 Because you no longer need to gather a variety of ingredients.
4 切ったり煮たり焼いたりする料理の手間が減るから。
4 Because the effort of cutting, boiling, and grilling is reduced.
問3 ②最近では、主婦やお年寄りの間にも利用が広がってきているとあるが、お年寄りが中食を利用する理由はどれか。
Question 3 ②Recently, use has spread among housewives and the elderly, but which of the following is a reason the elderly use prepared meals for home?
1 仕事が忙しくて料理の時間があまりないから。
1 Because they're busy with work and don't have much time to cook.
2 夜遅い時間にも利用できて、便利だから。
2 Because they can use them late at night too, so it's convenient.
3 必要以上材料を買わなくてもよいから。
3 Because they don't have to buy more ingredients than necessary.
4 外出や料理が大変なとき、届けてもらえるから。
4 Because when going out or cooking is difficult, they can have meals delivered.
問4 上の文章の内容について、正しいのはどれか。。
Question 4: Which of the following is correct regarding the content of the above passage?
1 中食は、日本では昔からよく利用されてきた食事の形だ。
1 Prepared meals for home have long been a common form of meal in Japan.
2 最近、仕事をする女性が中食を利用しなくなった。
2 Recently, working women have stopped using prepared meals for home.
3 中食が人気なのは、時間や手間が節約できるからだ。
3 Prepared meals for home are popular because they save time and effort.
4 中食を利用する男性の数は、少しずつ減ってきている。
4 The number of men using prepared meals for home is gradually decreasing.