Grammar:
| あまりの~に | あまりの暑さに、すぐ上着を脱ぎました。 |
| ~かと思うと | 赤ちゃんは、泣いたかと思うとすぐに笑いはじめたり、表情の変化が激しい。 |
| ~かのように | 彼はまるで、けんかでもしたかのように、目の周りが腫れています。 |
| ~における | 〈試験問題〉現在の日本における教育上の問題点について、意見を述べなさい。 |
| ~といった | 彼は、ジャズやロックといったジャンルを越えて、演奏活動をしている。 |
| ~のことだから | まじめな彼女のことだから、職場でも、みんなに信頼されているでしょう。 |
| ~のみならず | この映画は、日本のみならず、海外でも話題になった。 |
| ~もかまわず | 二人は、みんなが見ているのもかまわず、キスをした。 |
Reading次の① ~⑤に入る言葉を下の a~gから一つずつ選びなさい。
ナルコレプシー(1)
「ナルコレプシー」という病気を知っているだろうか。ナルコレプシーとは、1000人か2000人に1人がかかるといわれる、重い睡眠障害である。この病気にかかった患者は、二晩徹夜した [ ① ] 、いつも強い眠気を感じているという。あまりの眠さに、患者は話している最中や食事中、仕事中など、時間も場所 [ ② ] 当然眠ってしまう。今、元気に動いていた [ ③ ] 、急に倒れてしまうこともある。
最近、このナルコレプシーに、オレキシンと呼ばれる物質が関係していることがわかった。オレキシンはこれまで、私たちの食欲を調整する物質として知られていた。しかし、これをナルコレプシーの症状のある犬に与えると、症状が無くなった。つまり、オレキシンは食欲 [ ④ ] 、睡眠にも影響を与えることがわかったわけだが、食欲と睡眠が関係するのは、私たちの非常生活でも、感じられる。誰でも、お腹が空くと眠れず、お腹がいっぱいになると眠くなる [ ⑤ ] 経験はしたことがあるだろう。
a.のみならず b.かと思うと c.かのように d.もかまわず e.における d.といった g.あまりの
|
1. ~かのように
[ふつう] + かのように
注[Na:元気(である) N:兄弟(である)]
① 〈広告〉まるで本物の電車を運転しているかのように、リアルな感覚を楽しめるゲームです。
② ウェディングドレスの友人は、まるで光に包まれているかのように輝いて見えた。
☞ Translation
① 〈広告〉まるで本物の電車を運転しているかのように、リアルな感覚を楽しめるゲームです。
Advertisement: It's a game that lets you enjoy a realistic feeling as if you were driving a real train.
② ウェディングドレスの友人は、まるで光に包まれているかのように輝いて見えた。
The friend in the wedding dress looked as if she were wrapped in light, glowing.
2. ~もかまわず
[ふつう] + の + もかまわず
注[Na: 不便な N:雨な]
N: 人目 + もかまわず
① 最近、電車の中で、人目もかまわず化粧をしている若い女性をよく見かける。
② その男性は、周りが止めるのもかまわず火の中に飛び込んで、老人を助けた。
☞ Translation
① 最近、電車の中で、人目もかまわず化粧をしている若い女性をよく見かける。
Recently, I often see young women doing their makeup on trains without caring who's watching.
② その男性は、周りが止めるのもかまわず火の中に飛び込んで、老人を助けた。
That man jumped into the fire to save an elderly man, ignoring people who tried to stop him.
3. ~かと思うと
① この時期は、晴れていたかと思うと、急に降り出すことがあるから、傘を持っていったら?
② 日曜なのに、お父さん忙しそうだね。さっき戻ったかと思うと、また出かけて行った。
☞ Translation
① この時期は、晴れていたかと思うと、急に降り出すことがあるから、傘を持っていったら?
At this time of year, it might be sunny one moment and start raining suddenly, so why don't you take an umbrella?
② 日曜なのに、お父さん忙しそうだね。さっき戻ったかと思うと、また出かけて行った。
It's Sunday, but Dad looks busy. Just when he came back a moment ago, he went out again.
4. ~のみならず
V、A [ふつう] Na: 簡単(である) N: 女性(である) | + のみならず |
① 〈広告〉今や、女性のみならず男性も、肌のお手入れが必要です。
② A: 社長、B社も来月、新商品を出すそうです。
B: そうか。A社のみならず、B社もか。うちも頑張らないとな。
☞ Translation
① 〈広告〉今や、女性のみならず男性も、肌のお手入れが必要です。
Advertisement: Nowadays, skin care is necessary not only for women but for men too.
② A: 社長、B社も来月、新商品を出すそうです。
A: Boss, I hear Company B will also release a new product next month.
B: そうか。A社のみならず、B社もか。うちも頑張らないとな。
B: I see. Not only Company A, but Company B as well. We have to step up our game, too.
5. ~といった
① 私はこれまで、主にタイや中国、マレーシアといったアジアの国を回って、写真を撮ってきました。
② 犬や猫の飼えないマンションでは、ウサギやハムスターといった小動物がよく飼われている。
☞ Translation
① 私はこれまで、主にタイや中国、マレーシアといったアジアの国を回って、写真を撮ってきました。
I've traveled mainly around Asian countries like Thailand, China, and Malaysia, taking photographs.
② 犬や猫の飼えないマンションでは、ウサギやハムスターといった小動物がよく飼われている。
In apartment buildings where dogs and cats can't be kept, small animals such as rabbits and hamsters are often kept.
6. ~あまりの~に
① あの社長、事故について全然反省してなくて、あまりの責任感のなさにあきれたよ。
② 富士自動車から出た新しい電気自動車は、あまりの人気に生産が追いつかないようだ。
☞ Translation
① あの社長、事故について全然反省してなくて、あまりの責任感のなさにあきれたよ。
That company president hasn't shown any remorse about the accident at all; I was appalled by his utter lack of responsibility.
② 富士自動車から出た新しい電気自動車は、あまりの人気に生産が追いつかないようだ。
The new electric vehicle from Fuji Motors is so popular that production can't keep up.
7. ~における
① 現在、トンネル内における衝突事故の影響で、5キロの渋滞になっています。
② 2010年度における中国のGDPは、前年に比べて10.3%の増加となり、世界第2位となることが確実となった。
☞ Translation
① 現在、トンネル内における衝突事故の影響で、5キロの渋滞になっています。
Currently, due to a collision inside the tunnel, there is a 5-kilometer traffic jam.
② 2010年度における中国のGDPは、前年に比べて10.3%の増加となり、世界第2位となることが確実となった。
China's GDP for fiscal 2010 rose 10.3% from the previous year, making it virtually certain to become the world's second largest.
8. ~のことだから
① 「春木さんがまだ来てないです」「まあ、彼女のことだから、心配ないよ」
② 「これ、原さんに訳してもらったら?」「そうだね。英語が得意な彼女のことだから、1時間もあればできるだろうね」
☞ Translation
① 「春木さんがまだ来てないです」「まあ、彼女のことだから、心配ないよ」
"Ms. Haruki still hasn't arrived." "Well, knowing her, there's nothing to worry about."
② 「これ、原さんに訳してもらったら?」「そうだね。英語が得意な彼女のことだから、1時間もあればできるだろうね」
"Why don't we ask Ms. Hara to translate this?" "Yeah. Since she's good at English, she could probably do it in an hour."
ドリル1
1.彼女はいつも、ファッション雑誌から抜け出したかのようにおしゃれな格好をしている。
2.子供たちは、服が汚れるのもかまわず、泥遊びに夢中になっていた。
3.彼はいすに座ったかと思うと、すぐに居眠りを始めた。
4.彼女はスタイルのみならず、歩き方もきれいだ。
5.富士見台、富士見町といった地名のところは、昔、富士山が見えた場所である。
6.今年の夏は、あまりの暑さに、エアコンをつける日が多くなってしまった。
7.日本国内における自動車の生産台数は、前年並みの予想です。
8.パソコンに強い彼のことだから、もっといい方法を知っているに違いない。
☞ Answers
1.彼女はいつも、ファッション雑誌から抜け出したかのようにおしゃれな格好をしている。
2.子供たちは、服が汚れるのもかまわず、泥遊びに夢中になっていた。
3.彼はいすに座ったかと思うと、すぐに居眠りを始めた。
4.彼女はスタイルのみならず、歩き方もきれいだ。
5.富士見台、富士見町といった地名のところは、昔、富士山が見えた場所である。
6.今年の夏は、あまりの暑さに、エアコンをつける日が多くなってしまった。
7.日本国内における自動車の生産台数は、前年並みの予想です。
8.パソコンに強い彼のことだから、もっといい方法を知っているに違いない。
☞ Translation
1.彼女はいつも、ファッション雑誌から抜け出したかのようにおしゃれな格好をしている。
She always dresses as if she had stepped out of a fashion magazine.
2.子供たちは、服が汚れるのもかまわず、泥遊びに夢中になっていた。
The children were so absorbed in playing in the mud that they didn't care about their clothes getting dirty.
3.彼はいすに座ったかと思うと、すぐに居眠りを始めた。
No sooner had he sat down than he started dozing off.
4.彼女はスタイルのみならず、歩き方もきれいだ。
Not only is she stylish, but she has a graceful walk as well.
5.富士見台、富士見町といった地名のところは、昔、富士山が見えた場所である。
Place names like Fujimidai and Fujimicho indicate places from which Mount Fuji could once be seen.
6.今年の夏は、あまりの暑さに、エアコンをつける日が多くなってしまった。
This summer has been so hot that I've had to use the air conditioner on many days.
7.日本国内における自動車の生産台数は、前年並みの予想です。
The number of cars produced domestically in Japan is expected to be about the same as last year.
8.パソコンに強い彼のことだから、もっといい方法を知っているに違いない。
He's good with computers, so he surely knows a better way.
ドリル2
1.彼はバスの中で、皆が寝ているのもかまわず大きな声で歌いだして。
2.これはもともと原さんのアイデアなのに、田中さんはまるで、自分が考えたかのように部長に話してたよ。
3.「彼女、最近、ちょっと変だね」
「うん。さっきまで笑っていたかと思うと、急に黙り込んだりして…」
4.彼は、ネット社会における言葉の問題について研究している。
5.A: ほんとに彼と別れるの?
B: うん。今まで我慢してきたけど、あまりの勝手さに、今度こそ我慢できなくなって。
☞ Answers
1.彼はバスの中で、皆が寝ているのもかまわず大きな声で歌いだして。
2.これはもともと原さんのアイデアなのに、田中さんはまるで、自分が考えたかのように部長に話してたよ。
3.「彼女、最近、ちょっと変だね」「うん。さっきまで笑っていたかと思うと、急に黙り込んだして。。。」
4.彼は、ネット社会における言葉の問題について研究している。
5.A: ほんとに彼と別れるの?
B: うん。今まで我慢してきたけど、あまりの勝手さに、今度こそ、我慢できなくなって。
☞ Translation
On the bus, he started singing loudly, not caring that everyone else was asleep.
1.彼はバスの中で、皆が寝ているのもかまわず大きな声で歌いだして。
This was originally Hara's idea, but Tanaka spoke to the department head as if he had come up with it himself.
2.これはもともと原さんのアイデアなのに、田中さんはまるで、自分が考えたかのように部長に話してたよ。
'She's been acting a bit strange lately.' 'Yeah. One moment she's smiling, and the next she suddenly goes completely quiet...'
3.「彼女、最近、ちょっと変だね」「うん。さっきまで笑っていたかと思うと、急に黙り込んだして。。。」
He is researching language-related problems in online society.
4.彼は、ネット社会における言葉の問題について研究している。
A: Are you really going to break up with him?
B: Yeah. I've tolerated it up until now, but his selfishness is too much—this time I can't put up with it anymore.
B: うん。今まで我慢してきたけど、あまりの勝手さに、今度こそ、我慢できなくなって。