문법:
| あまりの~に | あまりの暑さに、すぐ上着を脱ぎました。 |
| ~かと思うと | 赤ちゃんは、泣いたかと思うとすぐに笑いはじめたり、表情の変化が激しい。 |
| ~かのように | 彼はまるで、けんかでもしたかのように、目の周りが腫れています。 |
| ~における | 〈試験問題〉現在の日本における教育上の問題点について、意見を述べなさい。 |
| ~といった | 彼は、ジャズやロックといったジャンルを越えて、演奏活動をしている。 |
| ~のことだから | まじめな彼女のことだから、職場でも、みんなに信頼されているでしょう。 |
| ~のみならず | この映画は、日本のみならず、海外でも話題になった。 |
| ~もかまわず | 二人は、みんなが見ているのもかまわず、キスをした。 |
지문次の① ~⑤に入る言葉を下の a~gから一つずつ選びなさい。
ナルコレプシー(1)
「ナルコレプシー」という病気を知っているだろうか。ナルコレプシーとは、1000人か2000人に1人がかかるといわれる、重い睡眠障害である。この病気にかかった患者は、二晩徹夜した [ ① ] 、いつも強い眠気を感じているという。あまりの眠さに、患者は話している最中や食事中、仕事中など、時間も場所 [ ② ] 当然眠ってしまう。今、元気に動いていた [ ③ ] 、急に倒れてしまうこともある。
最近、このナルコレプシーに、オレキシンと呼ばれる物質が関係していることがわかった。オレキシンはこれまで、私たちの食欲を調整する物質として知られていた。しかし、これをナルコレプシーの症状のある犬に与えると、症状が無くなった。つまり、オレキシンは食欲 [ ④ ] 、睡眠にも影響を与えることがわかったわけだが、食欲と睡眠が関係するのは、私たちの非常生活でも、感じられる。誰でも、お腹が空くと眠れず、お腹がいっぱいになると眠くなる [ ⑤ ] 経験はしたことがあるだろう。
a.のみならず b.かと思うと c.かのように d.もかまわず e.における d.といった g.あまりの
|
1. ~かのように
[ふつう] + かのように
注[Na:元気(である) N:兄弟(である)]
① 〈広告〉まるで本物の電車を運転しているかのように、リアルな感覚を楽しめるゲームです。
② ウェディングドレスの友人は、まるで光に包まれているかのように輝いて見えた。
☞ 번역
① 〈広告〉まるで本物の電車を運転しているかのように、リアルな感覚を楽しめるゲームです。
〈광고〉마치 실제 전철을 운전하고 있는 것처럼 리얼한 감각을 즐길 수 있는 게임입니다.
② ウェディングドレスの友人は、まるで光に包まれているかのように輝いて見えた。
웨딩드레스를 입은 친구는 마치 빛에 둘러싸인 것처럼 빛나 보였다.
2. ~もかまわず
[ふつう] + の + もかまわず
注[Na: 不便な N:雨な]
N: 人目 + もかまわず
① 最近、電車の中で、人目もかまわず化粧をしている若い女性をよく見かける。
② その男性は、周りが止めるのもかまわず火の中に飛び込んで、老人を助けた。
☞ 번역
① 最近、電車の中で、人目もかまわず化粧をしている若い女性をよく見かける。
최근 전철 안에서 남의 시선을 아랑곳하지 않고 화장하는 젊은 여성을 자주 본다.
② その男性は、周りが止めるのもかまわず火の中に飛び込んで、老人を助けた。
그 남성은 주변 사람들이 말려도 아랑곳하지 않고 불 속으로 뛰어들어 노인을 구했다.
3. ~かと思うと
① この時期は、晴れていたかと思うと、急に降り出すことがあるから、傘を持っていったら?
② 日曜なのに、お父さん忙しそうだね。さっき戻ったかと思うと、また出かけて行った。
☞ 번역
① この時期は、晴れていたかと思うと、急に降り出すことがあるから、傘を持っていったら?
이 시기에는 날씨가 맑았다가 갑자기 비가 올 때가 있으니까 우산을 가져가면 어떨까?
② 日曜なのに、お父さん忙しそうだね。さっき戻ったかと思うと、また出かけて行った。
일요일인데 아버지가 바빠 보여. 조금 전에 돌아온 것 같더니 또 나가버렸어.
4. ~のみならず
V、A [ふつう] Na: 簡単(である) N: 女性(である) | + のみならず |
① 〈広告〉今や、女性のみならず男性も、肌のお手入れが必要です。
② A: 社長、B社も来月、新商品を出すそうです。
B: そうか。A社のみならず、B社もか。うちも頑張らないとな。
☞ 번역
① 〈広告〉今や、女性のみならず男性も、肌のお手入れが必要です。
〈광고〉이제는 여성뿐만 아니라 남성도 피부 관리가 필요합니다.
② A: 社長、B社も来月、新商品を出すそうです。
A: 사장님, B사도 다음 달에 신상품을 출시한다고 합니다.
B: そうか。A社のみならず、B社もか。うちも頑張らないとな。
B: 그렇군요. A사뿐만 아니라 B사도 그렇다니 우리도 분발해야겠네.
5. ~といった
① 私はこれまで、主にタイや中国、マレーシアといったアジアの国を回って、写真を撮ってきました。
② 犬や猫の飼えないマンションでは、ウサギやハムスターといった小動物がよく飼われている。
☞ 번역
① 私はこれまで、主にタイや中国、マレーシアといったアジアの国を回って、写真を撮ってきました。
저는 지금까지 주로 태국, 중국, 말레이시아 등 아시아 국가들을 돌아다니며 사진을 찍어왔습니다.
② 犬や猫の飼えないマンションでは、ウサギやハムスターといった小動物がよく飼われている。
개나 고양이를 키울 수 없는 아파트에서는 토끼나 햄스터 같은 소동물을 자주 기릅니다.
6. ~あまりの~に
① あの社長、事故について全然反省してなくて、あまりの責任感のなさにあきれたよ。
② 富士自動車から出た新しい電気自動車は、あまりの人気に生産が追いつかないようだ。
☞ 번역
① あの社長、事故について全然反省してなくて、あまりの責任感のなさにあきれたよ。
저 사장, 사고에 대해 전혀 반성하지 않아서 그 무책임함에 어이가 없었어.
② 富士自動車から出た新しい電気自動車は、あまりの人気に生産が追いつかないようだ。
후지 자동차에서 나온 새로운 전기자동차는 인기가 워낙 많아 생산이 따라가지 못하는 것 같다.
7. ~における
① 現在、トンネル内における衝突事故の影響で、5キロの渋滞になっています。
② 2010年度における中国のGDPは、前年に比べて10.3%の増加となり、世界第2位となることが確実となった。
☞ 번역
① 現在、トンネル内における衝突事故の影響で、5キロの渋滞になっています。
현재 터널 안에서 발생한 충돌 사고의 영향으로 5킬로미터 구간 정체가 이어지고 있습니다.
② 2010年度における中国のGDPは、前年に比べて10.3%の増加となり、世界第2位となることが確実となった。
2010년도 중국의 GDP는 전년 대비 10.3% 증가해 세계 2위가 되는 것이 확실해졌다.
8. ~のことだから
① 「春木さんがまだ来てないです」「まあ、彼女のことだから、心配ないよ」
② 「これ、原さんに訳してもらったら?」「そうだね。英語が得意な彼女のことだから、1時間もあればできるだろうね」
☞ 번역
① 「春木さんがまだ来てないです」「まあ、彼女のことだから、心配ないよ」
「春木さん이 아직 안 왔어요」「뭐, 그녀니까 걱정 없어」
② 「これ、原さんに訳してもらったら?」「そうだね。英語が得意な彼女のことだから、1時間もあればできるだろうね」
「이거, 原さん에게 번역해 달라고 하면 어때?」「그렇네. 영어를 잘하는 그녀니까 한 시간 정도면 할 수 있을 거야」
ドリル1
1.彼女はいつも、ファッション雑誌から抜け出したかのようにおしゃれな格好をしている。
2.子供たちは、服が汚れるのもかまわず、泥遊びに夢中になっていた。
3.彼はいすに座ったかと思うと、すぐに居眠りを始めた。
4.彼女はスタイルのみならず、歩き方もきれいだ。
5.富士見台、富士見町といった地名のところは、昔、富士山が見えた場所である。
6.今年の夏は、あまりの暑さに、エアコンをつける日が多くなってしまった。
7.日本国内における自動車の生産台数は、前年並みの予想です。
8.パソコンに強い彼のことだから、もっといい方法を知っているに違いない。
☞ 정답
1.彼女はいつも、ファッション雑誌から抜け出したかのようにおしゃれな格好をしている。
2.子供たちは、服が汚れるのもかまわず、泥遊びに夢中になっていた。
3.彼はいすに座ったかと思うと、すぐに居眠りを始めた。
4.彼女はスタイルのみならず、歩き方もきれいだ。
5.富士見台、富士見町といった地名のところは、昔、富士山が見えた場所である。
6.今年の夏は、あまりの暑さに、エアコンをつける日が多くなってしまった。
7.日本国内における自動車の生産台数は、前年並みの予想です。
8.パソコンに強い彼のことだから、もっといい方法を知っているに違いない。
☞ 번역
1.彼女はいつも、ファッション雑誌から抜け出したかのようにおしゃれな格好をしている。
그녀는 늘 패션 잡지에서 튀어나온 것처럼 멋지게 차려입고 있다.
2.子供たちは、服が汚れるのもかまわず、泥遊びに夢中になっていた。
아이들은 옷이 더러워지는 것도 개의치 않고 흙놀이에 푹 빠져 있었다.
3.彼はいすに座ったかと思うと、すぐに居眠りを始めた。
그는 의자에 앉자마자 곧바로 졸기 시작했다.
4.彼女はスタイルのみならず、歩き方もきれいだ。
그녀는 스타일뿐만 아니라 걸음걸이도 아름답다.
5.富士見台、富士見町といった地名のところは、昔、富士山が見えた場所である。
富士見台、富士見町과 같은 지명은 예전에는 후지산이 보이던 곳이다.
6.今年の夏は、あまりの暑さに、エアコンをつける日が多くなってしまった。
올해 여름은 너무 더워서 에어컨을 켜는 날이 많아졌다.
7.日本国内における自動車の生産台数は、前年並みの予想です。
일본 국내에서의 자동차 생산 대수는 전년과 비슷할 것으로 예상됩니다.
8.パソコンに強い彼のことだから、もっといい方法を知っているに違いない。
컴퓨터에 밝은 그 사람이라면 더 좋은 방법을 알고 있을 것이 틀림없다.
ドリル2
1.彼はバスの中で、皆が寝ているのもかまわず大きな声で歌いだして。
2.これはもともと原さんのアイデアなのに、田中さんはまるで、自分が考えたかのように部長に話してたよ。
3.「彼女、最近、ちょっと変だね」
「うん。さっきまで笑っていたかと思うと、急に黙り込んだりして…」
4.彼は、ネット社会における言葉の問題について研究している。
5.A: ほんとに彼と別れるの?
B: うん。今まで我慢してきたけど、あまりの勝手さに、今度こそ我慢できなくなって。
☞ 정답
1.彼はバスの中で、皆が寝ているのもかまわず大きな声で歌いだして。
2.これはもともと原さんのアイデアなのに、田中さんはまるで、自分が考えたかのように部長に話してたよ。
3.「彼女、最近、ちょっと変だね」「うん。さっきまで笑っていたかと思うと、急に黙り込んだして。。。」
4.彼は、ネット社会における言葉の問題について研究している。
5.A: ほんとに彼と別れるの?
B: うん。今まで我慢してきたけど、あまりの勝手さに、今度こそ、我慢できなくなって。
☞ 번역
그는 버스 안에서, 모두가 자고 있는 것도 아랑곳하지 않고 큰 소리로 노래를 부르기 시작했다.
1.彼はバスの中で、皆が寝ているのもかまわず大きな声で歌いだして。
이건 원래 하라 씨의 아이디어인데, 타나카 씨는 마치 자신이 생각해낸 것처럼 부장에게 말하고 있었어.
2.これはもともと原さんのアイデアなのに、田中さんはまるで、自分が考えたかのように部長に話してたよ。
「그녀, 요즘 좀 이상해」「응. 아까까지 웃고 있다가 갑자기 말문을 닫아버리더라...」
3.「彼女、最近、ちょっと変だね」「うん。さっきまで笑っていたかと思うと、急に黙り込んだして。。。」
그는 인터넷 사회에서의 언어 문제에 대해 연구하고 있다.
4.彼は、ネット社会における言葉の問題について研究している。
A: 정말 그와 헤어질 거야?
B: 응. 지금까지 참아왔지만, 너무 제멋대로라서 이번만큼은 더는 참을 수 없게 됐어.
B: うん。今まで我慢してきたけど、あまりの勝手さに、今度こそ、我慢できなくなって。