日本人は「きれい好き」 と よく 言われます。
It is often said that Japanese people love cleanliness.
学校では 毎日、その 日の 授業が 終わった あとに そうじを します。
Evey day at school, once the day's clausses are done, they clean.
「みんなで 使う ものだから、きれいに 使って 大切に しよう」 という 考え方からでしょう。
This must be part of the idea that says, "Since we all use this together, let us use it cleanly and value it."
町の 中も きれいで、あまり ゴミを 見ません。
Town streets are also clean, and you do not see much garbage.
一年の 最後には、家や 会社で、「大そうじ」という 特別な そうじを します。
At the end of each year, homes and businesses do a special kind of each year, homes and businesses do a special kind of cleaning called "Ōsōji"
いつも 使って いる ところを 全員で、時間をかけて、きれいに します。
Everyone spends time cleaning the places they always use.
そして、新しい 年をむかえます。
And before beginning the coming year.
そうじだけでは ありません。
This does not just go for cleaning.
外から家に 帰ると、くつを ぬぎ、手を 洗います。
When coming back home after going out, they take their shoes off and wash their hands.
おふろも 毎日 入ります。
They also take baths every day.
レストランでは、席にすわると、「おしぼり」という 小さな タオルの ような ものが 出されます。
At restaurants, a small towel called an "oshibori" is given put after sitting down.
それで 手を きれいに する ことが できます。
You can use this towel to clean your hands.
このような 例は、ほかにも たくさん あります。
There are many other similar examples.
でも、「きれいじゃないと、だめ」とあまり 思わない ほうが いいです。つかれちゃいますから。
But I think it's better to not think too much that something is bad because it isn't clean.
つかれちゃいますから。
Because it will make you tired.
「もう 少し きれいな ほうが いいけど、これでも いい」と 思えたら、楽です。
It is easier to think, "It would be better if it was a little more clean, but this is fine too."