日本人は「きれい好き」 と よく 言われます。
Madalas sinasabing ang mga Hapones ay 「mahilig sa kalinisan」.
学校では 毎日、その 日の 授業が 終わった あとに そうじを します。
Sa paaralan, araw-araw, pagkatapos ng klase sa araw na iyon, naglilinis.
「みんなで 使う ものだから、きれいに 使って 大切に しよう」 という 考え方からでしょう。
Marahil ito ay dahil sa kaisipang 「Dahil ito ay ginagamit ng lahat, gamitin natin ito nang malinis at pangalagaan」.
町の 中も きれいで、あまり ゴミを 見ません。
Malinis din ang mga bayan, at hindi masyadong nakikita ang basura.
一年の 最後には、家や 会社で、「大そうじ」という 特別な そうじを します。
Sa pagtatapos ng taon, sa bahay at opisina, nagsasagawa ng isang espesyal na paglilinis na tinatawag na 「大そうじ」.
いつも 使って いる ところを 全員で、時間をかけて、きれいに します。
Sabay-sabay, inilalaan ng lahat ang oras upang linisin nang mabuti ang mga lugar na palagi nilang ginagamit.
そして、新しい 年をむかえます。
At sinasalubong ang bagong taon.
そうじだけでは ありません。
Hindi lang ito tungkol sa paglilinis.
外から家に 帰ると、くつを ぬぎ、手を 洗います。
Kapag umuuwi mula sa labas, hinuhubad ang sapatos at naghuhugas ng kamay.
レストランでは、席にすわると、「おしぼり」という 小さな タオルの ような ものが 出されます。
Sa restawran, kapag umupo ka, ihahain sa iyo ang isang maliit na bagay na parang tuwalya na tinatawag na 「おしぼり」。
それで 手を きれいに する ことが できます。
Sa pamamagitan nito, maaari mong linisin ang iyong mga kamay。
このような 例は、ほかにも たくさん あります。
Marami pang ganitong halimbawa.
きれいなことはいいことです。
Ang pagiging malinis ay mabuti.
でも、「きれいじゃないと、だめ」とあまり 思わない ほうが いいです。つかれちゃいますから。
Pero mas mabuti na huwag masyadong isipin na 「kailangan maging malinis o hindi puwede」。Kasi mapapagod ka。
「もう 少し きれいな ほうが いいけど、これでも いい」と 思えたら、楽です。
Kung maiisip mo na 「Mas maganda kung medyo mas malinis, pero ayos na rin ito」, mas magaan.