1. a、b、cの どれですか。
a, b, c 중에서 하나를 고르세요.
例:
정답 b<<< 대본 & 번역 >>>
皆さん、わたしが 今から ことばを 言いますから、聞いたとおりに、書いて ください。 여러분, 지금부터 제가 어휘를 말하겠습니다. 들은 대로 써 보세요. じゃ、いいですか。 그럼, 준비되었나요? 「赤い、黒い、軽い」 [빨간색, 검은색, 가볍다]. 「赤い、黒い、軽い」。 [빨간색, 검은색, 가볍다]. | |
| 정답 b |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
今から番号を 言いますから、 이제 번호를 말하겠습니다. 番号のとおりに、カードを 並べて ください。 카드를 번호 순서대로 놓으세요. では、言います。 그럼, 말하겠습니다. 白の3、黒の8、黒の6、白の1。 3번은 흰색, 8번은 검은색, 6번은 검은색, 그리고 1번은 흰색입니다. もう一度言います。 다시 한 번 말하겠습니다. 白の3、黒の8、黒の6、白の1。 3번은 흰색, 8번은 검은색, 6번은 검은색, 그리고 1번은 흰색입니다. | |
| 정답 b |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
ここに 図が ありますね。 여기에 예시 그림이 있습니다. 図の 線の とおりに、紙を 折って、上に 太い矢印を 書いて ください。 예시 그림처럼 선을 따라 종이를 접고, 진한 화살표를 위쪽에 표시하세요. 太い矢印ですよ。 진한 화살표요. | |
| 정답 a |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
盆踊りを しましょう。 본오도리 춤을 춥니다. まず、右手を 上げて、 먼저, 오른손을 올리세요. それから、左足を 上げて、 그다음, 왼발을 드세요. ……右手は その ままにして、顔は 左を 見て ください。 ……오른손은 그대로 두고, 얼굴은 왼쪽을 보세요. 左ですよ。 왼쪽입니다. じゃ、ここまで。 자, 여기까지입니다. わたしが したとおりに して ください。 제가 한 대로 따라 해 보세요. | |
| 정답 c |
2. 「学生交流会」の プログラムを 作って ください。
"학생 교류회" 프로그램을 진행합시다.
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 来週の「学生交流会」の プログラムを 決めましょう。 다음 주 [학생 교류회] 프로그램을 결정합시다. |
| B: | ええ。 네. いちばん初めは スピーチですね。 가장 먼저는 연설이겠죠. 日本人学生の 青木さんと 留学生の エドさんですが、
どちらが 先が いいですか。 일본인 학생 아오키 씨와 유학생 에도 씨 중에 누가 먼저 하는 게 좋을까요? |
| A: | まず、日本人学生が してから、留学生が やったほうが いいと 思います。 먼저 일본인 학생이 하고, 그다음에 유학생이 하는 것이 좋다고 생각합니다. |
| B: | じゃ、青木さんの あとで、エドさんですね。 그럼, 아오키 다음은 에도죠? |
| A: | ええ、そうですね。 네, 그렇습니다. |
| ——– | |
| A: | それから、歌と ダンスですが 그다음은 노래와 춤입니다. ……歌が 3つと ダンスが 2つあります。 ……노래는 3개, 춤은 2개예요. 歌は 中国、インドネシア、韓国、ダンスは タイと メキシコのです。 노래는 중국, 인도네시아, 한국, 춤은 태국, 멕시코예요. |
| B: | じゃ、まず、タイの ダンス、 그럼 우선 태국 춤부터 하죠. 次に 中国の 歌は どうですか。 그다음은 중국 노래로 하는 게 어떨까요? |
| A: | うーん、中国の 歌を 聞いたあとで、ダンスを 見たほうがいいと 思いますよ。 아니요, 중국 노래를 듣고 나서 춤을 보는 게 더 좋다고 생각해요. |
| B: | そうですね。 그러네. じゃ、タイの ダンスの あとで、インドネシアの 人に 歌って もらいましょう。 그럼 태국 춤이 끝난 뒤에 인도네시아 팀이 노래를 하도록 하죠. |
| ——– | |
| A: | じゃ、インドネシアの 歌の あとで、メキシコの ダンスですね。 그렇다면 인도네시아 노래 다음에는 멕시코의 춤이겠네요. |
| B: | 山下さんと ジャンさんの 柔道も ありますよ。 아, 야마시타 씨와 Jean 씨의 유도 시범도 있어요. |
| A: | あ、そうですね。いつ して もらいましょうか。 아, 맞네요. 시범은 언제 하나요? |
| B: | じゃ、柔道は メキシコの ダンスの まえは どうですか。 그럼 유도는 멕시코 춤 앞에 하면 어떨까요? |
| B: | いいですね。そうしましょう。 그날 저녁은 그렇게 하죠. |
| ——– | |
| B: | それから、韓国の 学生に 歌って もらいましょうか。 그다음에는 한국 학생들에게 노래를 부탁할까요? |
| A: | ええ、韓国の 歌の あとで、日本の 盆踊りですね。 네, 한국 노래 다음에는 일본의 오본 축제네요. |
| B: | そして、みんなで 歌を 歌って、終わりましょう。 그리고 그다음에 모두 함께 노래하고 행사를 마칩니다. |
| A: | それはいいですね。 그렇게 하면 좋겠네요. じゃ、これで プログラムが できました。 그럼 순서는 이렇게 확정하는 걸로 하죠. |
| 정답 3.c 4.f 5.e 6.g 8.d 9.h |
3. シュミットさんは 病院へ 行きました。どうしたら いいですか。
Schmidt 씨가 병원에 갔습니다. 대화 내용을 보고 어떻게 해야 하는지에 맞는 그림을 고르세요.
例:
정답 c<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 来週の 健康診断ですが、胃も 調べますから、 다음 주 건강검진에 관해서인데, 위 검사도 하거든요. 何も 食べないで 9時までに 来て ください。 그래서 9시 이전에 오시고 아무것도 드시지 마세요. |
| B: | はい。 네. あのう、水は 飲んでも いいですか。 저기요, 물은 마셔도 괜찮죠? |
| A: | いいえ、食べ物も 飲み物も だめです。 아니요, 음식도 물도 모두 안 됩니다. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. |
| 정답 c |
1)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 上着を 脱いで、そこに 乗って ください。 겉옷을 벗고 저쪽에 올라가세요. |
| B: | はい。 네. あのう、下着は? 속옷은 어떻게 하나요? |
| A: | 脱が なくても いいです。 벗지 않으셔도 됩니다. ……あ、靴は 脱いで 乗って くださいね。 ……아, 신발은 벗고 올라가세요. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. |
| 정답 c |
2)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | レントゲン写真を 撮りますね。 엑스레이 촬영을 하겠습니다. まっすぐ立って ください。 똑바로 서세요. 動かないで、そのままに して ください。 움직이지 말고, 지금 자세 그대로 유지하세요. |
| B: | はい。 네. |
| A: | じゃ、いいですか。 그럼, 이제 됐나요? |
| B: | はい。 네. |
| 정답 b |
3)
<<< 대본 & 번역 >>>
| A: | 食事の ときは、食べ物を よくかんで 食べてください。 식사할 때는 음식을 잘 씹어서 드세요. あまりかまないで 食べると、胃の 調子が 悪くなりますよ。 잘 씹지 않고 먹으면 위 상태가 좋지 않습니다. |
| B: | はい。 네. |
| A: | それから、料理は あまり 塩を 使わないで 作って くださいね。 그리고 음식은 소금을 많이 넣지 말고 조리하세요. 野菜を たくさん食べて ください。 채소는 많이 드세요. |
| B: | はい、わかりました。 네, 알겠습니다. |
| 정답 c |
4)
<<< 대본 & 번역 >>>
| B: | あのう、コーヒーを よく飲みますが、コーヒーは 大丈夫ですか。 저는 커피를 자주 마시는데, 커피는 괜찮나요? |
| A: | 毎日 どのくらい 飲みますか。 하루에 얼마나 마시세요? |
| B: | そうですね。6杯くらいです。 글쎄요, 한 6잔요. |
| A: | ああ、それは 多いですね。1日に 2、3杯だったら、いいですよ。 아, 그건 너무 많네요. 하루에 2~3잔 정도면 괜찮습니다. でも、砂糖は 入れないで 飲んで ください。 하지만 설탕은 넣지 말고 드세요. |
| B: | ミルクは? 우유는요? |
| A: | ミルクは たくさん入れても いいですよ。 우유는 많이 넣어도 괜찮습니다. |
| B: | わかりました。 알겠습니다. |
| 정답 a |
4. IMCの 社長が 新しい規則に ついて 話し ています。社員は 次の ことを してもいいですか。
IMC 회사의 사장이 새로운 규정에 대해 이야기합니다. 그 뒤로 직원들은 무엇을 할 수 있게 되었나요?
してもいい……O してはいけない……X
例(れい): ( O )火曜日(かようび)の 朝(あさ)、ミーティングを する。
1)(____)うちから 会社まで 遠いから、毎日 うちで 仕事を する。
2)(____)東京から 大阪まで 出張の とき、新幹線に 乗る。
3)(____)いつも スーツを 着ないで 会社へ 行く。
4)(____)いつも 部長の 隣に 座る。
<<< 대본 & 번역 >>>
皆さん、ことしの 目標は 「むだをなくそう」です。 여러분, 안녕하세요. 올해의 목표는 [낭비가 더 이상 발생하지 않도록 하는 것]입니다. 今までの 働き方を 変えて、いろいろなむだを なくしましょう。 지금까지의 업무 방식을 바꾸면 낭비가 많이 생기지 않을 것입니다. まず、時間です。 먼저 시간입니다. 時間は 大切です。 시간이 중요합니다. 会議は 時間の むだです。 회의는 시간 낭비입니다. 今まで、月曜日と 木曜日の 午後会議を して いましたが、 그동안 우리는 월요일과 목요일 오후에 회의를 해 왔습니다. 長い会議は しないで、毎朝15分ミーティングを します。 길게 회의하지 말고 매일 아침 15분만 회의하겠습니다. ミーティングは、座らないで、立って します。 회의는 앉지 말고 서서 하겠습니다. また、残業も 多いです。 그리고 야근도 많습니다. これからは 残業しないで、5時半までに 仕事を 終わって ください。 이제부터는 야근하지 말고 5시 30분까지 업무를 마치세요. それから、うちから 会社まで 長い 時間が かかる 人は 会社へ 来ないで
、うちで 仕事を しても いいです。 또한, 통근 시간이 오래 걸리는 사람은 회사에 오지 않고 재택근무를 해도 됩니다. 1週間に 2日、会社へ 来て ください。 회사에는 일주일에 두 번 출근하세요. 毎朝の ミーティングには インターネットを 使って 参加して ください。 매일 아침 회의는 인터넷으로 참석하세요. ——– 次に、お金と 物の むだを なくします。 다음으로는 돈과 물건의 낭비를 줄입시다. 出張は ほんとうに 必要な ときだけ します。 출장은 정말 필요할 때만 갑시다. 新幹線で 行けるところは 飛行機を 使わないで、新幹線に 乗ってください。 Shinkansen으로 갈 수 있는 곳은 비행기를 타지 말고 Shinkansen으로 갑시다. 電気や 紙の むだも 多いです。 종이와 전기의 낭비가 많습니다. コピーは ほんとうに 要るときだけ して ください。 복사는 꼭 필요할 때만 합시다. 資料は パソコンで 見られます。 자료는 노트북에서 볼 수 있습니다. それから、昼休みは 部屋の 電気を 消して ください。 그리고 점심시간에는 실내 전기를 끕시다. エアコンも できるだけ 使わないで ください。 에어컨은 가급적 사용하지 맙시다. 夏は スーツの 上着を 着ないで、シャツだけで 会社へ 来ても いいです。 여름에는 정장 재킷을 입지 않고 셔츠만 입고 출근해도 됩니다. ——– 最後に、場所の むだを なくします。 마지막으로는 공간의 낭비를 줄입시다. これからは、部長の 席は ありますが、そのほかの 皆さんは 自分の 机が ありません。 이제부터는 과장에게만 좌석을 배정하고, 다른 직원들은 개인 좌석을 두지 않습니다. 会社へ 来たら、いつも 同じところに 座らないで、好きな 場所に 自分の パソコンを 置いて、仕事を して ください。 출근하면 같은 자리에만 앉지 말고, 노트북을 원하는 곳에 놓고 일합시다. いろいろな 人と 話す チャンスが 多く なりますから、新しい アイディアの 生まれるでしょう。 많은 사람과 대화할 기회가 늘어나서 새로운 아이디어가 나올지도 모릅니다. では、皆さん、きょうから 頑張って ください。 그럼, 여러분 이제부터 힘냅시다. |
| 정답 × ○ × × |









