みんなの日本語 제13과 – 청해 연습

청해 연습에서는 개인적인 바람과 서비스 이용 계획에 관한 내용을 중심으로 간단한 의도 이해를 연습합니다. 일상 회화에서 상대의 의도를 파악하는 능력을 기르는 데 도움됩니다.

문항 1

1.   (なに)が ()しいですか。どうしてですか。
이 회화에서 다루는 내용은 무엇을 좋아하는지와 그 이유입니다.

(れい)

정답:

a.休(やす)み    (いそがしいです)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
小山(こやま)さん、お仕事(しごと)は どうですか。
안녕하세요, 고야마 씨. 일은 어떠세요?
B:
毎日(まいにち) (いそが)しいですよ。
매일 바빠요.
土曜日(どようび)も 仕事(しごと)日曜日(にちようび)も 仕事(しごと)
토요일에도 일하고 일요일에도 일해요.
ああ、(やす)みが ()しいです。
휴일이 있었으면 좋겠어요.
A:
そうですか。大変(たいへん)ですね。
그래요? 고생이 많으시네요.
 정답:   a.休(やす)み   (忙(いそが)しいです)

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
わあ、小山(こやま)さんの うちは にぎやかですね。
와, 고야마 씨네 집은 정말 북적하네요.
B:
ええ、()どもが 3(にん)いますから。
네, 아이가 셋이라서요.
でも、6(にん)ぐらい()どもが ()しいです。
하지만 아이는 여섯 명 정도 있었으면 해요.
A:
えっ、どうしてですか。
어… 왜요?
B:
わたしは 兄弟(きょうだい)が いません。
저는 형제자매가 없어요.
両親(りょうしん)と わたしだけでしたから、(さび)しかったです。
부모님과 저만 있어서 많이 외로웠어요.
にぎやかな家族(かぞく)が いいですよ。
그래서 저는 북적북적한 집이 좋아요.
A:
ふーん、そうですか。
음… 그렇군요.
 정답:   b.子(こ)ども (にぎやかな)

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
C:
さあ、お(ちゃ)を どうぞ。
네, 차 드세요.
A:
あ、いただきます。みんな、元気(げんき)ですね。
아, 잘 마시겠습니다. 다들 활기차네요.
C:
ええ。
네.
いつもうちの (なか)で (あそ)びますから、
저는 주로 집 안에서만 놀거든요.
(ひろ)(にわ)が ()しいです。
넓은 정원이 있었으면 좋겠어요.
A:
そうですか。
그래요.
 정답: b.広(ひろ)い庭(にわ) (遊(あそ)びます)

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
次郎(じろう)(くん)
아, 지로야, 안녕.
来週(らいしゅう)誕生日(たんじょうび)ですね。
다음 주가 생일이지?
どんなプレゼントが ()しいですか。
어떤 선물을 받고 싶니?
D:
うーん、お(かね)がいい。
응, 돈.
(かね)が ()しいです。
돈을 받고 싶어.
A:
えっ。どうしてですか。
어, 왜?
D:
友達(ともだち)と ディズニーランドへ ()きます。
친구랑 Disney 놀이공원에 갈 거야.
A:
そうですか。
그래요.
 정답: a.お金(かね) (ディズニーランドへ 行(い)きます)

문항 2

2.   田中(たなか)さんは あなたの 友達(ともだち)です。あなたの (くに)へ ()ました。いっしょに どこへ ()きますか。
다나카는 당신의 친구입니다. 당신의 나라에 왔습니다. 함께 어디에 갑니까?

(れい)

정답: a

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
田中(たなか)さん、きょうは (なに)を しますか。
다나카 씨, 오늘 뭐 해요?
B:
そうですね。()を ()たいです。
음, 어디 보자. 그림을 보고 싶어요.
A:
じゃ、美術館(びじゅつかん)へ ()きましょう。
그럼 우리 미술관에 가요.
有名(ゆうめい)な ()が たくさんありますから。
유명한 그림이 많으니까요.
 정답: a

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
もう12()ですね。
벌써 12시네요.
(ひる)ごはんを ()べませんか。
같이 점심 먹을까요?
B:
ええ。
네.
A:
(なに)が いいですか。
뭘 먹고 싶어요?
B:
そうですね。
아, 맞다.
魚料理(さかなりょうり)が ()べたいです。
저는 생선 요리를 좋아해요.
A:
じゃ、おいしい魚料理(さかなりょうり)の レストランが ありますよ。
그럼 맛있는 생선 요리집이 있어요.
 정답: c

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
B:
ああ、おいしかった。
와, 맛있네요.
すてきな レストランですね。
멋진 식당이네요.
A:
ええ、よかったですね。これから、どこへ ()きますか。
네, 좋네요. 이제 어디로 갈까요?
B:
ちょっと 散歩(さんぽ)したいです。
조금 산책하고 싶어요.
(ふる)(まち)の 写真(しゃしん)も ()りたいです。
구시가지 사진도 찍고 싶어요.
A:
じゃ、ちょっと 散歩(さんぽ)しましょう。
그럼 같이 조금 산책해요.
 정답: e

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
あのう、お土産(みやげ)を ()いたいですが、
음… 선물을 사고 싶어요.
(なに)が いいですか。
어떤 게 좋을까요?
B:
いろいろ ありますよ。
여러 가지가 있어요.
()(もの)、シャツ、(くつ)……。
음식, 옷, 신발…….
A:
そうですね。
그렇네요.
すてきな シャツが ()しいです。
멋진 셔츠를 사고 싶어요.
B:
わかりました。
알고 있어요.
じゃ、()きましょう。
그럼 같이 가요.
 정답: h

4)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
のどが かわきましたね。
목이 말라요.
(なに)か ()みませんか。
같이 뭐라도 마실까요?
B:
ええ、この (まち)の ビールは 有名(ゆうめい)ですね。
네, 이 도시의 맥주가 유명하네요.
A:
(くろ)いビールですね。
흑맥주네요.
おいしいですよ。
맛있네요.
B:
じゃ、(くろ)いビールが ()みたいです。
그럼 흑맥주를 마시고 싶어요.
A:
じゃ、()きましょう。
그럼 같이 가요.
 정답: f

문항 3

3.   ミラーさんは どこへ (なに)を しに ()きますか。
밀러 씨는 어디로 무엇을 하러 가요?

(れい)

정답: a b

a.会議室(かいぎしつ) b.部長(ぶちょう)の 部屋(へや)

<<<   대본 & 번역   >>>
B:
あ、ミラーさん、来週(らいしゅう)出張(しゅっちょう)ですが・・・。
아, 밀러 씨, 다음 주 출장 건으로…
A:
すみません。(いま)から 会議(かいぎ)に ()きます。
죄송합니다, 지금 회의실로 가야 해요.
11()まで 部長(ぶちょう)と 3(がい)の 会議室(かいぎしつ)に います。
11시까지 부장님과 함께 3층 회의실에 있을 거예요.
B:
わかりました。じゃ、またあとで。
알겠습니다. 그럼 이따 봐요.
 정답: a b

1)

a.駅(えき) b.空港(くうこう)  

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
佐藤(さとう)さん、これから 空港(くうこう)まで パワー電気(でんき)の (ひと)を (むか)えに ()きます。
사토 씨, 안녕하세요. 지금 공항에 Power 전력 회사 사람을 데리러 가요.
B:
何時(なんじ)ごろ (かえ)りますか。
몇 시쯤 돌아오세요?
A:
そうですね。
잠깐만요.
()ごろですね。
1시쯤이요.
B:
わかりました。
알겠습니다.
()っていらっしゃい。
다녀오세요.
 정답: b a

2)

a.カレー屋(や) b.喫茶店(きっさてん)  

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
(いま)から 食事(しょくじ)に ()きます。
지금 밥 먹으러 가요.
B:
(ひる)ごはんですか。
점심 먹으러 가요?
(おそ)いですね。
늦었네요.
A:
きょうは ちょっと (いそが)しかったですから。
오늘은 조금 바빠서요.
(ちか)くの カレー()へ ()きます。
근처 카레집에 갈 거예요.
B:
わかりました。
알겠습니다.
()っていらっしゃい。
다녀오세요.
 정답: a b

3)

a.ホテル b.海(うみ)  

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
()ですね。
벌써 5시네요.
じゃ、失礼(しつれい)します。
그럼 먼저 실례하겠습니다.
B:
きょうは (はや)いですね。
오늘은 일찍 가네요.
A:
ええ、きょうは 友達(ともだち) と約束(やくそく)が ありますから。
네, 오늘 친구와 약속이 있어서요.
ちょっと (およ)ぎに ()きます。
수영 좀 하러 가요.
B:
えっ、どこへ?
어, 어디 가요?
A:
ホテルの プールです。
호텔 수영장에 가요.
(えき)の (まえ)の (あたら)しいホテルですよ。
새 호텔은 역 앞에 있어요.
B:
ああ、そうですか。
아, 그렇군요.
じゃ、またあした。
그럼 내일 봐요.
 정답: a b

문항 4

4.   日本人(にほんじん)は あなたの (くに)へ (なに)を しに ()ましたか。
일본 사람들은 당신의 나라에 무엇을 하러 왔어요?

(れい)

정답: a

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
あのう、失礼(しつれい)ですが、日本(にほん)の (かた)ですか。
실례합니다. 일본 분이세요?
B:
はい、そうです。
네, 맞아요.
A:
旅行(りょこう)に ()ましたか。
여행하러 오셨어요?
B:
いいえ、仕事(しごと)です。
아니요, 일하러 왔어요.
日本語(にほんご)を (おし)えに ()ました。
일본어를 가르치러 왔어요.
A:
そうですか。
그래요.
どこで (おし)えますか。
어디에서 가르치세요?
B:
この (まち)の 学校(がっこう)で ()どもに (おし)えます。
이 도시의 학교에서 아이들을 가르쳐요.
 정답: a

1)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
すみません、この(まち)は (はじ)めてですか。
실례지만, 이 도시에 처음 오셨어요?
B:
ええ。
네.
A:
仕事(しごと)ですか。
일 때문에 오셨어요?
B:
はい。わたしは 研究者(けんきゅうしゃ)です。
네, 저는 연구생이에요.
美術(びじゅつ)の 研究(けんきゅう)に ()ました。
미술을 연구하러 왔어요.
A:
そうですか。
그래요.
 정답: c

2)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
あのう、旅行(りょこう)ですか。お仕事(しごと)ですか。
혹시, 여행으로 오셨어요, 아니면 일 때문에 오셨어요?
B:
わたしは 音楽(おんがく)の 勉強(べんきょう)に ()ました。
음악을 배우러 왔어요.
A:
あ、学生(がくせい)ですか。
아, 학생이세요?
B:
ええ。
네.
この(まち)に 有名(ゆうめい)な 先生(せんせい)が いますから、(うた)を (なら)います。
이 도시에는 유명한 선생님이 있어서 노래를 배우러 왔어요.
A:
そうですか。
그래요.
 정답: b

3)

<<<   대본 & 번역   >>>
A:
あのう、失礼(しつれい)ですが、旅行(りょこう)ですか。
죄송하지만, 여행하러 오셨어요?
B:
いいえ、仕事(しごと)です。
아니요, 일 때문에 왔어요.
旅行(りょこう)の (ほん)を ()きたいですから、いろいろな (まち)を ()に ()ました。
여행에 관한 책을 쓰고 싶어서 이 도시를 보러 왔어요.
A:
何日(なんにち)ぐらいですか。
여기에서 며칠 정도 머무르세요?
B:
週間(しゅうかん)です。
여기에서 2주 있을 거예요.
写真(しゃしん)も たくさん()りますから、……。
사진도 많이 찍고 싶어서요…….
A:
じゃ、(いそが)しいですね。
그럼 바쁘시겠네요.
 정답: e