어휘
| 표제어 | 의미 |
|---|
| おとなしい | 얌전하다 |
| そのため | 그 때문에 |
| 女の子 | 여자아이 |
| 男の子 | 남자아이 |
| まったく | 전혀 |
| ちがう | 다르다 |
문법
~よう[比ゆ]
비교
◎ 「Xのよう」는 X와 비슷하다는 의미이다.「女の子のよう」는 [사실 그 아이는 남자아이지만 여자아이처럼 보인다]라는 뜻이다.
1. この パンは すごく かたくて、石の ようです。
이 빵은 매우 딱딱해서 돌과 같습니다。
2. ゆめの ように 楽しい 毎日でした。
꿈처럼 즐거운 매일이었습니다。
◎ 또한 동사의 기본형에 「よう」를 붙여 비슷한 의미를 나타낼 수 있다.
1. すごく つかれて いたので、けさは 死んだ ように ねむって いました。
아주 피곤했기 때문에 오늘 아침에는 죽은 듯이 잠들어 있었습니다。
~らしい
형태 ~
◎ 사람이나 사물의 본래적 특징·성질에 대해 일반적으로 느껴지는 상태를 가리킨다.
1. あの 子は 言う ことが おとなの ようで、子ども らしくない。
저 아이는 말하는 모습이 어른 같아서 아이답지 않습니다。
2. 今日は、春らしい服が ほしくて、デパートに 行きました。
오늘은 봄에 어울리는 옷이 갖고 싶어서 백화점에 갔습니다。
あきらさんは いつも
明るく
元気で、スポーツが
大好きな
学生です。
元気すぎて、ちょっと うるさい ときも あります。でも、
子どもの ころは、
体が
小さく、おとなしくて、
声も
小さかったそうです。そのため、
女の
子の ようだ、
男の
子 らしくない、などと、よく
言われた そうです。
今の あきらさんと まったく ちがので、その
話を
聞いてわらって しまいました。
☞ 해석
あきらさんは いつも 明るく 元気で、スポーツが 大好きな 学生です。
아키라 씨는 항상 밝고 활기차며 스포츠를 무척 좋아하는 학생입니다.
元気すぎて、ちょっと うるさい ときも あります。
でも、子どもの ころは、体が 小さく、おとなしくて、声も 小さかったそうです。
하지만 어렸을 때는 몸이 작고 얌전해서 목소리도 작았다고 합니다.
そのため、女の子の ようだ、 男の子 らしくない、などと、よく 言われた そうです。
그래서 '여자 같다', '남자답지 않다' 등으로 자주 말하곤 했다고 합니다.
今の あきらさんと まったく ちがので、その 話を聞いてわらって しまいました。
지금의 아키라 씨와 전혀 달라서, 그 이야기를 듣고 웃고 말았습니다.