問題
次の文章を読んで、質問に答えなさい。
Basahin ang sumusunod na teksto at sagutin ang mga tanong.
答えは、1.2.3.4から最も良いものを一つ選びなさい。
Pumili ng isa na pinakamainam mula sa 1. 2. 3. 4.
私は留学生だが、日本の小さな事務所でアルバイトをしている。
Ako ay isang estudyanteng dayuhan at nagtatrabaho nang part-time sa isang maliit na opisina sa Japan.
先日、夏休みの旅行から帰ってきた同僚が、お土産のお菓子に配っていた。
Kamakailan lang, isang kasamahang bumalik mula sa bakasyon sa tag-init ang namimigay ng mga pasalubong na kendi.
北海道と書かれた小さい袋にチョコレートが二つ入っていた。
May dalawang tsokolate sa isang maliit na supot na may nakasulat na Hokkaido.
私はその人とほとんど話したこともなかったので、急にお土産をもらってびっくりした。
Dahil halos hindi ko pa nakakausap ang taong iyon, nagulat ako nang bigla akong mabigyan ng pasalubong.
私の国では中のいい人にしかお土産を渡さない。
Sa bansa ko, nagbibigay lamang ng pasalubong sa mga taong malalapit sa iyo.
しかし、となりの人に聞くと「①それは普通のことだよ。」と言っていた。
Ngunit nang tanungin ko ang katabi, sinabi niya, 「①Iyon ay karaniwan lang.」
日本では夏休みを取ってどこへ行った場合など、職場のみんなにお土産を配る習慣があるそうだ。
Sinasabing sa Japan, kapag nagbakasyon ka sa tag-init at pumunta sa ibang lugar, may kaugalian na magpamigay ng pasalubong sa lahat sa opisina.
全員に配れるように、ちゃんと数を教えてお土産を選ぶのだという。
Sinasabi na inaayos nila ang bilang ng tao at pumipili ng pasalubong nang maayos para maipamahagi sa lahat.
よく見ていると、このちょっとしたおみやげを配ることには、いろいろとよい効果があるようだ。
Kapag napagmasdan nang mabuti, tila maraming magagandang epekto ang pamimigay ng ganitong munting pasalubong.
お土産を渡すことで、休みの間仕事を代わってくれた人に感謝の気持ちを表すことができる。
Sa pamamagitan ng pagbibigay ng pasalubong, naipapakita ang pasasalamat sa mga pumalit sa trabaho habang ikaw ay nagbakasyon.
また、みんなに配ることで、職場に同じ仲間だとういう気持ちが生まれる。
Bukod pa rito, kapag ipinamahagi sa lahat, nabubuo ang pakiramdam ng pagkakaisa sa opisina.
さらに、お土産を渡した時に、「あ、○○へ行ったんですね。」などと②言われて、今まで話したことののない人と親しく話すきっかけにもなる。
Higit pa rito, kapag nagbigay ka ng pasalubong, sasabihin ng iba ang 「Ah, pumunta kayo sa ○○, 'di ba?」 at ②sinabi, nagiging pagkakataon iyon para makipag-usap nang mas magiliw sa mga taong dati mong hindi pa nakakausap.
ちょっとしたお菓子が職場の雰囲気づくりに役立っているのだ。
Ang simpleng mga kendi ay nakatutulong sa pagbuo ng magandang atmospera sa opisina.
私も今度国へ帰ったら、お土産を買ってきて皆に配ろう。
Kapag uuwi rin ako sa aking bansa sa susunod, bibili ako ng pasalubong at ipamimigay ko sa lahat.
もしかすると、③気になっていたあの人と話をするチャンスが生まれるかもしれない。
Maaaring magkaroon ng pagkakataon akong makausap ang ③taong pinapansin ko.
問1:それはとは何を指すか。
Ano ang tinutukoy ng iyon?
1. 夏休みに旅行に行くこと
Paglalakbay sa bakasyon ng tag-init
2. 仲のいい人にだけおみやげを配ること。
Pamimigay ng pasalubong lamang sa mga malalapit na tao.
3. 会社でみんなでお菓子を食べること
Kumain ng meryenda kasama ang lahat sa opisina
4. 旅行から帰ったらお土産をみんなに配ること
Pamimigay ng pasalubong sa lahat pagbalik mula sa biyahe
問2:言われてとあるが、だれに言われたのか。
Nakasulat ang sinabi, ngunit sino ang nagsabi nito?
1. お土産をあげた人
Ang taong nagbigay ng pasalubong
2. お土産をもらった人
Ang taong tumanggap ng pasalubong
3. 仕事を代わってもらった人
Ang taong pumalit sa iyo sa trabaho
4. この文章を書いた人
Ang taong sumulat ng tekstong ito
問3:この文章を書いてある人の国のお土産の習慣はどんなものか。
Ano ang kaugalian sa pagbibigay ng pasalubong sa bansa ng taong sumulat ng tekstong ito?
1. 仕事を代わってくれた人にだけあげる。
Ibinibigay lamang sa taong pumalit sa iyong trabaho.
2. 職場の人全員にあげる。
Ibinibigay sa lahat ng kasamahan sa opisina.
3. 仲のいい人にだけあげる
Ibinibigay lamang sa mga malalapit na tao
4. 職場の人にはあげない。
Hindi ito ibinibigay sa mga kasamahan sa trabaho.
問4:気になっていたあの人とはだれをさすか。
Sino ang tinutukoy ng taong pinapansin ko?
1. 毎日よく話をする好きな人
Taong gusto mo na madalas mong kausap araw-araw
2. まだ話をしたことがない好きな人
Taong gusto mo na hindi mo pa nakakausap
3. 毎日話をするあまり好きじゃない人
Taong nakakausap mo araw-araw pero hindi mo gaanong gusto
4. 他の会社の好きじゃない人
Taong hindi mo gusto mula sa ibang kumpanya