問題
次の文章を読んで、質問に答えなさい。
Bacalah teks berikut dan jawab pertanyaannya.
答えは、1.2.3.4から最も良いものを一つ選びなさい。
Pilihlah satu jawaban yang paling tepat dari 1.2.3.4.
私は留学生だが、日本の小さな事務所でアルバイトをしている。
Saya seorang mahasiswa asing, tetapi saya bekerja paruh waktu di sebuah kantor kecil di Jepang.
先日、夏休みの旅行から帰ってきた同僚が、お土産のお菓子に配っていた。
Beberapa hari yang lalu, seorang rekan kerja yang baru pulang dari perjalanan selama libur musim panas membagikan oleh-oleh berupa kue.
北海道と書かれた小さい袋にチョコレートが二つ入っていた。
Di dalam kantung kecil yang tertulis Hokkaido terdapat dua cokelat.
私はその人とほとんど話したこともなかったので、急にお土産をもらってびっくりした。
Karena saya hampir tidak pernah berbicara dengan orang itu, saya terkejut tiba-tiba diberi oleh-oleh.
私の国では中のいい人にしかお土産を渡さない。
Di negara saya, oleh-oleh hanya diberikan kepada orang yang akrab.
しかし、となりの人に聞くと「①それは普通のことだよ。」と言っていた。
Namun, ketika saya bertanya kepada orang di sebelah, dia berkata, 「①itu hal yang biasa.」
日本では夏休みを取ってどこへ行った場合など、職場のみんなにお土産を配る習慣があるそうだ。
Di Jepang, sepertinya ada kebiasaan untuk membagikan oleh-oleh kepada semua orang di tempat kerja ketika seseorang pergi selama libur musim panas.
全員に配れるように、ちゃんと数を教えてお土産を選ぶのだという。
Kabarnya mereka menghitung jumlah orang dengan benar agar bisa membagikan kepada semuanya, lalu memilih oleh-oleh sesuai jumlah itu.
よく見ていると、このちょっとしたおみやげを配ることには、いろいろとよい効果があるようだ。
Jika diperhatikan, tampaknya membagikan oleh-oleh kecil ini memiliki berbagai efek yang baik.
お土産を渡すことで、休みの間仕事を代わってくれた人に感謝の気持ちを表すことができる。
Dengan memberikan oleh-oleh, seseorang bisa menyatakan rasa terima kasih kepada orang yang menggantikan pekerjaannya selama libur.
また、みんなに配ることで、職場に同じ仲間だとういう気持ちが生まれる。
Selain itu, dengan membagikannya kepada semua orang, timbul perasaan bahwa mereka adalah rekan di tempat kerja.
さらに、お土産を渡した時に、「あ、○○へ行ったんですね。」などと②言われて、今まで話したことののない人と親しく話すきっかけにもなる。
Selain itu, ketika memberi oleh-oleh, orang akan berkata, 「Oh, Anda pergi ke ○○, ya.」 dan semacam itu sehingga dikatakan menjadi kesempatan untuk mulai berbicara akrab dengan orang yang sebelumnya belum pernah diajak bicara.
ちょっとしたお菓子が職場の雰囲気づくりに役立っているのだ。
Camilan kecil ternyata membantu menciptakan suasana di tempat kerja.
私も今度国へ帰ったら、お土産を買ってきて皆に配ろう。
Saya juga, lain kali kalau pulang ke kampung halaman, akan membeli oleh-oleh dan membagikannya kepada semua orang.
もしかすると、③気になっていたあの人と話をするチャンスが生まれるかもしれない。
Mungkin, kesempatan untuk berbicara dengan ③orang yang selama ini menarik perhatian saya akan muncul.
1. 夏休みに旅行に行くこと
Pergi berlibur saat liburan musim panas
2. 仲のいい人にだけおみやげを配ること。
Memberi oleh-oleh hanya kepada orang yang dekat
3. 会社でみんなでお菓子を食べること
Semua orang di kantor makan camilan bersama
4. 旅行から帰ったらお土産をみんなに配ること
Saat kembali dari perjalanan, membagikan oleh-oleh kepada semua orang
問2:言われてとあるが、だれに言われたのか。
dikatakan tertulis, tapi itu dikatakan oleh siapa?
1. お土産をあげた人
Orang yang memberikan oleh-oleh
2. お土産をもらった人
Orang yang menerima oleh-oleh
3. 仕事を代わってもらった人
Orang yang menggantikan tugas kerja
4. この文章を書いた人
Orang yang menulis tulisan ini
問3:この文章を書いてある人の国のお土産の習慣はどんなものか。
Seperti apa kebiasaan oleh-oleh di negara penulis teks ini?
1. 仕事を代わってくれた人にだけあげる。
Memberi hanya kepada orang yang telah menggantikan tugas kerjanya
2. 職場の人全員にあげる。
Memberi kepada semua orang di kantor
3. 仲のいい人にだけあげる
Memberi hanya kepada teman dekat
4. 職場の人にはあげない。
Tidak memberi kepada orang di kantor
問4:気になっていたあの人とはだれをさすか。
Siapa yang dimaksud dengan orang yang menarik perhatianku?
1. 毎日よく話をする好きな人
Orang yang saya sukai yang sering saya ajak bicara setiap hari
2. まだ話をしたことがない好きな人
Orang yang saya sukai yang belum pernah saya ajak bicara
3. 毎日話をするあまり好きじゃない人
Orang yang sering diajak bicara setiap hari tapi tidak begitu disukai
4. 他の会社の好きじゃない人
Orang dari perusahaan lain yang tidak disukai