~てくる/いく
Paraan ng Pagkabit:
動詞のテ形
Kahulugan 1:
①ものがこちらに向かって移動している/こちらから向こうへ移動している/特別なできことの日時が近づいている
Bagay na gumagalaw papunta sa atin / mula sa atin papunta sa kabila / Ang petsa at oras ng isang espesyal na pangyayari ay papalapit
Halimbawa:
1. 犬がわたしのほうへ歩いてきた。
Lumapit sa akin ang aso.
2. 鳥が東のほうへ飛んで行った。
Lumipad papuntang silangan ang ibon.
3. 子どもは「いってきます」と言って、元気よくうちを出ていった。
Ang bata ay nagsabi ng 「Babalik ako」, at masigla siyang lumabas ng bahay.
4. 国へ帰る日が近づいてきた。
Papalapit na ang araw ng pag-uwi sa bansa.
5. 母が国から誕生日にセーターを送ってきました。
Nagpadala ang nanay ko mula sa kaniyang bansa ng sweater para sa aking kaarawan.
6. きのう久しぶりに、友だちから電話がかかってきました。
Kahapon, pagkatapos ng mahabang panahon, tumawag sa akin ang isang kaibigan.
Kahulugan 2:
②(途中で)~してから行く/来る/帰る/
Sa daan, gagawin muna ang ~ bago pumunta / dumating / umuwi /
Halimbawa:
1. 今から友だちのうちへ行きます。途中で飲み物を買っていくつもりです。
Pupunta ako ngayon sa bahay ng kaibigan ko. Balak kong bumili ng inumin sa daan.
2. 友だちがうちへ来ます。飲み物がないので、買ってきてもらおうと思います。
Dadalaw ang kaibigan ko sa bahay. Wala kaming inumin, kaya iniisip kong ipapabili ko sa kanya ng inumin.
3. 病気で寝ているわたしのために、リンさんが薬を買ってきてくれた。
Dahil may sakit at nakahiga ako, bumili si Rin ng gamot at dinala iyon para sa akin.
4. きょうはスーパーで買い物をして帰ろうと思っています。
Balak kong mamili sa supermarket ngayon bago umuwi.
5. (会社にいる夫が妻に電話で)「今日は食べて帰るから、晩ごはんはいらないよ」
Ang asawang nasa kumpanya ay tumawag sa kanyang misis sa telepono, 「Ngayon kakain ako sa labas kaya hindi mo na kailangang maghanda ng hapunan」
Tandaan:
「~てくる」は、今いる場所に戻るという意味になることもある。
「~てくる」 ay maaari ring mangahulugang bumalik sa kasalukuyang kinaroroonan.
1. (家を出るときに)「ちょっと散歩に行ってくる」
Kapag aalis ako ng bahay, 「Mamamasyal muna ako sandali」
2. (駅などで)「お手洗いに行ってきますので、ここで待っていてください」
Sa istasyon at iba pang lugar, 「Pupunta muna ako sa banyo, kaya pakihintay ninyo ako rito」
Kahulugan 3:
③過去から現在までの変化/現在から未来への変化/
Pagbabago mula sa nakaraan hanggang sa kasalukuyan/ mula sa kasalukuyan patungo sa hinaharap/
Halimbawa:
1. 日本に住んでいる外国人が多くなってきました。これからも増えていくでしょう。
Dumarami ang mga dayuhan na naninirahan sa Japan. Malamang patuloy pa rin itong dadami.
2. 暖かくなってきた。もうすぐ春だ。
Umiinit na. Malapit na ang tagsibol.
3. 最近、漢字の勉強がおもしろくなってきました。
Kamakailan, naging kawili-wili na ang pag-aaral ng mga kanji.
4. 子どものころからピアノを習っています。これからも続けていくつもりです。
Simula pagkabata, nag-aaral ako ng piano. Balak kong ipagpatuloy ito.