Bokabularyo
| Salita | Kahulugan |
|---|
| 鳥 | ibon |
| 変(な) | kakaiba |
| 鳴き声 | huni |
| 何~か | anumang |
| ヤマバト | kalapati ng bundok |
| ハト | kalapati |
Gramatika
~が する
~ mukhang may
◎ Napapansin ang tunog, amoy at lasa sa pamamagitan ng pandama.
1. 2階のほうで 何か 音が しますね。
May naririnig akong tunog mula sa palapag.
2. この 牛乳、ちょっと変な においが します。
Medyo may kakaibang amoy ang gatas na ito.
3. この スープ、リンゴの ような 味が します。
Parang mansanas ang lasa ng sopas na ito.
~た ことが ない
~ hindi pa kailanman
◎ Walang karanasan sa paggawa nito.
1. わたしは まだ、その 人に会った ことが ありません。
Hindi ko pa nakikilala ang taong iyon.
2. そんな話、聞いた ことが ありません。
Hindi ko pa narinig ang ganoong kuwento.
アパートの
部屋で
勉強を していると、ときどき、
鳥の
変な
鳴き
声が します。「ホーホホッホー」という ような
鳴き
声です。どんな
鳥かと
思って、
何回か
探して
見ましたが、
見た ことがありません。それで、
今日、
授業が
終わったあとに、
何という
鳥か、
先生に たずねました。すると
先生は、「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。
山に
住んで いる ハトです。」と
教えて くれました。わたしは、
先生は どう
聞こえるか、
聞いて
見ました。すると、「そうですね・・・・。わたしの
場合は、ホーホーホッホホーですね。でも、デデッポッポーなども よく
言われて いる よう ですね。」 と
答えて くれました。
☞ Pagsasalin
アパートの 部屋で 勉強を していると、ときどき、鳥の 変な鳴き声が します。
Habang nag-aaral ako sa kuwarto ng apartment, paminsan-minsan ay may naririnig akong kakaibang huni ng ibon.
「ホーホホッホー」という ような 鳴き声です。
Ito ay isang huni na parang 「ホーホホッホー」。
どんな 鳥かと 思って、何回か 探して 見ましたが、見た ことがありません。
Nagtaka ako kung anong uri ng ibon iyon, kaya ilang beses ko na itong hinanap, ngunit hindi ko pa ito nakikita.
それで、 今日、授業が 終わったあとに、何という 鳥か、先生に たずねました。
Kaya ngayong araw, pagkatapos ng klase, tinanong ko ang guro kung anong ibon iyon.
すると 先生は、「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。
Pagkatapos, sinabi ng guro, 「Ah, siguro iyon ay isang kalapati ng bundok。
山に 住んで いる ハトです。」と 教えて くれました。
na nakatira sa bundok。」 ang sabi niya.
わたしは、先生は どう 聞こえるか、聞いて 見ました。
Sinubukan kong itanong kung paano ito naririnig ng guro.
すると、「そうですね・・・・。わたしの場合は、ホーホーホッホホーですね。
Pagkatapos ay、「Tama nga... Sa akin, parang 'ha-ha-ha-hohoho' ang tawa ko.
でも、デデッポッポーなども よく 言われて いる よう ですね。」 と 答えて くれました。
Ngunit, parang sinasabi rin na 'dedepoppo' at iba pa nang madalas, di ba?」 ang sagot niya.