Kosakata
| Kata entri | Arti |
|---|
| 鳥 | burung |
| 変(な) | aneh;ganjil |
| 鳴き声 | kicauan;suara (binatang) |
| 何~か | sesuatu...;entah... |
| ヤマバト | merpati hutan |
| ハト | merpati |
Tata Bahasa
~が する
~ Terlihat ada
◎ Represents a sound, smell, or taste perceived by the senses.
1. 2階のほうで 何か 音が しますね。
Sepertinya ada suara dari lantai.
2. この 牛乳、ちょっと変な においが します。
Susu ini agak berbau aneh.
3. この スープ、リンゴの ような 味が します。
Sup ini rasanya seperti apel.
~た ことが ない
~ Belum pernah
◎ Represents an experience that has never been had before.
1. わたしは まだ、その 人に会った ことが ありません。
Saya belum pernah bertemu orang itu.
2. そんな話、聞いた ことが ありません。
Saya belum pernah mendengar cerita seperti itu.
アパートの
部屋で
勉強を していると、ときどき、
鳥の
変な
鳴き
声が します。「ホーホホッホー」という ような
鳴き
声です。どんな
鳥かと
思って、
何回か
探して
見ましたが、
見た ことがありません。それで、
今日、
授業が
終わったあとに、
何という
鳥か、
先生に たずねました。すると
先生は、「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。
山に
住んで いる ハトです。」と
教えて くれました。わたしは、
先生は どう
聞こえるか、
聞いて
見ました。すると、「そうですね・・・・。わたしの
場合は、ホーホーホッホホーですね。でも、デデッポッポーなども よく
言われて いる よう ですね。」 と
答えて くれました。
☞ Terjemahan
アパートの 部屋で 勉強を していると、ときどき、鳥の 変な鳴き声が します。
Saat belajar di kamar apartemen, kadang-kadang terdengar suara kicau burung yang aneh.
「ホーホホッホー」という ような 鳴き声です。
Suaranya seperti 「Ho-hohoh-ho」.
どんな 鳥かと 思って、何回か 探して 見ましたが、見た ことがありません。
Saya penasaran burung apa itu, jadi saya mencarinya beberapa kali, tetapi belum pernah melihatnya.
それで、 今日、授業が 終わったあとに、何という 鳥か、先生に たずねました。
Jadi hari ini setelah pelajaran selesai, saya bertanya kepada guru, burung apa itu.
すると 先生は、「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。
Lalu guru berkata, 「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。」
山に 住んで いる ハトです。」と 教えて くれました。
Dia memberitahuku, 「Saya merpati yang tinggal di gunung。」
わたしは、先生は どう 聞こえるか、聞いて 見ました。
Saya mencoba menanyakan bagaimana bunyi gurunya.
すると、「そうですね・・・・。わたしの場合は、ホーホーホッホホーですね。
Lalu dia menjawab, 「Hmm... bagi saya, ホーホーホッホホー。」
でも、デデッポッポーなども よく 言われて いる よう ですね。」 と 答えて くれました。
Dia menjawab, 「Namun, sepertinya juga sering disebut デデッポッポー。」