Marugoto N4 – Pelajaran 32: ~がする (Terasa / Berbau / Berasa / Terdengar)

Kosakata + Tata Bahasa

Kosakata

Kata entriArti
とりburung
へん(な)aneh;ganjil
ごえkicauan;suara (binatang)
なん~かsesuatu...;entah...
ヤマバトmerpati hutan
ハトmerpati

Tata Bahasa


~が する

~ Terlihat ada

◎ Represents a sound, smell, or taste perceived by the senses.

1. 2かいのほうで なにか おとが しますね。
    Sepertinya ada suara dari lantai.

2. この 牛乳ぎゅうにゅう、ちょっとへんな においが します。
    Susu ini agak berbau aneh.

3. この スープ、リンゴの ような あじが します。
    Sup ini rasanya seperti apel.


~た ことが ない

~ Belum pernah

◎ Represents an experience that has never been had before.

1. わたしは まだ、その ひとった ことが ありません。
    Saya belum pernah bertemu orang itu.

2. そんなはなしいた ことが ありません。
    Saya belum pernah mendengar cerita seperti itu.

Membaca

   アパートの 部屋へやで 勉強べんきょうを していると、ときどき、とりの へんごえが します。「ホーホホッホー」という ような ごえです。どんな とりかと おもって、何回なんかいか さがして ましたが、た ことがありません。それで、 今日きょう授業じゅぎょうが わったあとに、なんという とりか、先生せんせいに たずねました。すると 先生せんせいは、「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。やまに んで いる ハトです。」と おしえて くれました。わたしは、先生せんせいは どう こえるか、いて ました。すると、「そうですね・・・・。わたしの場合ばあいは、ホーホーホッホホーですね。でも、デデッポッポーなども よく われて いる よう ですね。」 と こたえて くれました。
☞ Terjemahan
   
アパートの 部屋へやで 勉強べんきょうを していると、ときどき、とりの へんごえが します。
Saat belajar di kamar apartemen, kadang-kadang terdengar suara kicau burung yang aneh.
「ホーホホッホー」という ような ごえです。
Suaranya seperti 「Ho-hohoh-ho」.
どんな とりかと おもって、何回なんかいか さがして ましたが、た ことがありません。
Saya penasaran burung apa itu, jadi saya mencarinya beberapa kali, tetapi belum pernah melihatnya.
それで、 今日きょう授業じゅぎょうが わったあとに、なんという とりか、先生せんせいに たずねました。
Jadi hari ini setelah pelajaran selesai, saya bertanya kepada guru, burung apa itu.
すると 先生せんせいは、「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。
Lalu guru berkata, 「ああ、それは きっと ヤマバト ですよ。」
やまに んで いる ハトです。」と おしえて くれました。
Dia memberitahuku, 「Saya merpati yang tinggal di gunung。」
わたしは、先生せんせいは どう こえるか、いて ました。
Saya mencoba menanyakan bagaimana bunyi gurunya.
すると、「そうですね・・・・。わたしの場合ばあいは、ホーホーホッホホーですね。
Lalu dia menjawab, 「Hmm... bagi saya, ホーホーホッホホー。」
でも、デデッポッポーなども よく われて いる よう ですね。」 と こたえて くれました。
Dia menjawab, 「Namun, sepertinya juga sering disebut デデッポッポー。」