私は10年ぐらい前から、1か月に1回ぐらいの割合で美術館に行っている。
Halos sampung taon na akong pumupunta sa museo, mga isang beses sa isang buwan.
美術館の特別展に行って絵を見るようになったのは、教科書やカレンダーなどで見た有名な世界各国の名画の本物を見て感動したからだ。
Nagsimula akong pumunta sa mga espesyal na eksibisyon sa museo at tumingin ng mga pinta dahil naantig ako nang makita ang orihinal na mga tanyag na obra maestra mula sa iba't ibang bansa na dati kong nakita sa mga aklat-aralin at kalendaryo.
だから、とくにジャンルを決めずに、世界の美術館から来た名画の特別展は積極的に見に行った。
Kaya, nang hindi pumipili ng partikular na genre, aktibo kong pinuntahan ang mga espesyal na eksibisyon ng mga tanyag na obra maestra na dinala mula sa mga museo sa buong mundo.
美術館に行き始めたころは、どの絵もドキドキしながら見た。
Noong nagsimula pa akong pumunta sa museo, tinitingnan ko ang bawat pinta nang may kaba.
教科書で見たモナリザやピカソの絵などを見るために、長い列に並んだ。
Naghintay ako sa mahabang pila para makita ang Mona Lisa at ang mga pinta ni Picasso na nakita ko sa mga aklat-aralin.
★そして、長い時間待っただけのことはあったという満足感が残った。
★At nanatili sa akin ang pakiramdam na sulit ang mahabang paghihintay.
しかし、多くの展覧会を経験した今、見てすぐに離れてしまう絵と、ゆっくり立ち止まって見た絵があるようになった。
Ngunit, ngayon na marami na akong naranasang eksibisyon, may mga pinta na agad kong nilalampasan at may mga pinta na pinipigilan kong titigan nang dahan-dahan.
時間をかけないのは、宗教画と人物を描いた絵である。
Hindi ko ginugugol ng oras ang mga relihiyosong pinta at ang mga pintang naglalarawan ng mga tao.
無宗教の私は、描かれている場面についての知識がなく、説明を読んでも頭に入らない。
Bilang isang hindi relihiyosong tao, wala akong kaalaman tungkol sa mga eksenang inilalarawan, at kahit basahin ko ang paliwanag ay hindi ito tumatagos sa akin.
人物の絵は、女性は美しい衣服やネックレスが見事に描かれているので、あまりの美しさにじっと見てしまうことはあるが、男性はほとんどが黒い衣服なので、見ることもしないで通り過ぎることもある。
Sa mga pinturang may taong paksa, ang mga babae ay iginuhit nang napakaganda ang mga kasuotan at kwintas, kaya't dahil sa sobrang ganda ay napapatitig ka; samantalang ang mga lalaki ay kadalasang nasa itim na damit, kaya't may mga pagkakataon na dumadaan na lang nang hindi tumitingin.
ところが、風景画や花や果物を描いた静物画になると、混雑していない限り、長い時間立ち止まってしまう。
Ngunit kapag mga pinturang tanawin o mga still life na nagpapakita ng mga bulaklak at prutas, maliban kung masikip, tumatayo ako nang matagal.
今の私の絵の見方を美術館によく行く友人に話してみると、友人は、「私は、自分の家の居間に絵を飾った時を想像して、部屋に合うかどうかを考えながら見ている」というのだ。「だから、大きな絵はちょっと見るだけど、小さな絵をゆっくり見る」のだそうだ。
Nang ikuwento ko sa isang kaibigang madalas pumupunta sa museo kung paano ko ngayon tinitingnan ang mga pinta, sinabi ng kaibigan, 「Iniisip ko na kapag nilagyan ko ng pinta ang sala ng bahay ko, tinitingnan ko ito habang iniisip kung babagay ito sa kuwarto.」 「Kaya, ang malalaking pinta ay sandali ko lang tinitingnan, pero ang maliliit ay dahan-dahang tinitingnan ko.」
この話を聞いて、なるほどと思った。
Nang marinig ko ang kuwento, naisip kong may punto nga siya.
自分の家の居間に飾る絵としていいかどうかという見方で見るということは、自分の好みを基準にしてみているということである。
Ang pagtingin sa isang pintura kung maganda ito bilang palamuti sa sala ng sariling bahay ay nangangahulugang tinitingnan mo ito batay sa iyong sariling panlasa.
以前の私の絵の見方は、歴史的な価値や世間的な評価に影響され、「見なければならない」「理解しよう」という気持ちが強く働いていたのではないだろうか。
Dati, ang paraan ko ng pagtingin sa mga pintura ay marahil naimpluwensiyahan ng historikal na halaga at ng pangkalahatang pagpapahalaga ng lipunan, kaya't malakas ang pakiramdam na "kailangang tingnan" at "kailangang unawain".
ある程度絵を見る経験をした今、これからは素直に、自分の見たい絵を見ようと思う。
Ngayon na medyo may karanasan na ako sa pagtingin ng mga pintura, mula ngayon ay titingnan ko na nang tapat ang mga pinturang nais kong makita.
CHECK Q1
筆者が
立ち
止まってゆっくり
見るのはどんな
絵ですか。
Anong klase ng mga pintura ang pinipiling huminto para dahan‑dahang tingnan ng may‑akda?
An
風景画や、
花や
果物を
描いた
静物画。
Mga tanawin at mga still life na nagpapakita ng mga bulaklak at prutas.
Q2
絵の
楽しみ
方が
変わったきっかけは
何ですか。
Ano ang naging dahilan ng pagbabago sa paraan ng pag‑enjoy sa mga pintura?
An
友人と
絵の
見方について
話したこと。
Ang pakikipag‑usap sa isang kaibigan tungkol sa paraan ng pagtingin sa mga pintura.