Marugoto N2 – Aralin 6: Paano Tamang Mag-enjoy sa mga Painting

Bokabularyo

Bokabularyo

SalitaKahulugan
本物ほんものtunay
実感じっかん(する)maramdaman

Gramatika

Gramatika


あまりの~に

Masyadong ~

◎ Nagpapakita ng pagkabigla sa ~ nang labis at binanggit ang kaugnay na resulta o desisyon.

1. あまりのあつさに、かけるのをやめることにした。
     Dahil sobrang init, nagpasya akong huwag lumabas.

2. かれあまりの勝手かって行動こうどうに、みんなおこっていた。
     Dahil sa sobrang makasarili niyang kilos, galit ang lahat.


ということは

Ibig sabihin ~

◎ May anyong 'A ay nangangahulugang B'; mula sa pangyayaring A maaaring ipaliwanag ang B.

1. くるまがないということは、どこかにかけているということだ。
     Kung wala ang kotse, nangangahulugang may napunta sila sa ibang lugar.

2. まだ電話でんわもメールもないということは、不採用ふさいようということなんだろう。
     Walang tawag o email; marahil ibig sabihin ay hindi ako natanggap.

Pag-unawa sa Binasa

   わたしは10ねんぐらいまえから、1かげつに1かいぐらいの割合わりあい美術館びじゅつかんっている。美術館びじゅつかん特別展とくべつてんってるようになったのは、教科書きょうかしょやカレンダーなどで有名ゆうめい世界各国せかいかっこく名画めいが本物ほんもの感動かんどうしたからだ。だから、とくにジャンルをめずに、世界せかい美術館びじゅつかんから名画めいが特別展とくべつてん積極せっきょく的に見に行てきにみにいった。
   美術館びじゅつかんはじめたころは、どのもドキドキしながらた。教科書きょうかしょたモナリザやピカソのなどをるために、ながれつならんだ。★そして、なが時間待じかんまっただけのことはあったという満足感まんぞくかんのこった。しかし、おおくの展覧会てんらんかい経験けいけんしたいまてすぐにはなれてしまうと、ゆっくりまってがあるようになった。時間じかんをかけないのは、宗教しゅうきょう人物じんぶついたである。無宗教むしゅうきょうわたしは、えがかれている場面ばめんについての知識ちしきがなく、説明せつめいんでもあたまはいらない。人物じんぶつは、女性じょせいうつくしい衣服いふくやネックレスが見事みごとえがかれているので、あまりのうつくしさにじっとてしまうことはあるが、男性だんせいはほとんどがくろ衣服いふくなので、ることもしないでとおぎることもある。ところが、風景画ふうけいがはな果物くだものえがいた静物画せいぶつがになると、混雑こんざつしていないかぎり、なが時間立じかんたまってしまう。こころくのである。
   いまわたしの見方みかた美術館びじゅつかんによく友人ゆうじんはなしてみると、友人ゆうじんは、「わたしは、自分じぶんいえ居間いまかざったとき想像そうぞうして、部屋へやに合うかどうかを考えながらている」というのだ。「だから、大きな絵はちょっと見るだけど、小さな絵をゆっくり見る」のだそうだ。このはなしいて、なるほどとおもった。自分の家のじぶん居間いまかざとしていいかどうかという見方みかたるということは、自分じぶんこのみを基準きじゅんにしてみているということである。以前いぜんの私の絵の見方は、歴史的れきしてき価値かち世間的せけんてき評価ひょうか影響えいきょうされ、「なければならない」「理解りかいしよう」という気持きもちがつよはたらいていたのではないだろうか。ある程度絵ていどえ経験けいけんをしたいま、これからは素直すなおに、自分じぶんたいようとおもう。

CHECK
Q1 筆者ひっしゃまってゆっくりるのはどんなですか。
Q2 たのしみかたわったきっかけはなんですか。

☞ Pagsasalin
   
わたしは10ねんぐらいまえから、1かげつに1かいぐらいの割合わりあい美術館びじゅつかんっている。
Halos sampung taon na akong pumupunta sa museo, mga isang beses sa isang buwan.
美術館びじゅつかん特別展とくべつてんってるようになったのは、教科書きょうかしょやカレンダーなどで有名ゆうめい世界各国せかいかっこく名画めいが本物ほんもの感動かんどうしたからだ。
Nagsimula akong pumunta sa mga espesyal na eksibisyon sa museo at tumingin ng mga pinta dahil naantig ako nang makita ang orihinal na mga tanyag na obra maestra mula sa iba't ibang bansa na dati kong nakita sa mga aklat-aralin at kalendaryo.
だから、とくにジャンルをめずに、世界せかい美術館びじゅつかんから名画めいが特別展とくべつてん積極せっきょく的に見に行てきにみにいった。
Kaya, nang hindi pumipili ng partikular na genre, aktibo kong pinuntahan ang mga espesyal na eksibisyon ng mga tanyag na obra maestra na dinala mula sa mga museo sa buong mundo.

   
美術館びじゅつかんはじめたころは、どのもドキドキしながらた。
Noong nagsimula pa akong pumunta sa museo, tinitingnan ko ang bawat pinta nang may kaba.
教科書きょうかしょたモナリザやピカソのなどをるために、ながれつならんだ。
Naghintay ako sa mahabang pila para makita ang Mona Lisa at ang mga pinta ni Picasso na nakita ko sa mga aklat-aralin.
★そして、なが時間待じかんまっただけのことはあったという満足感まんぞくかんのこった。
★At nanatili sa akin ang pakiramdam na sulit ang mahabang paghihintay.
しかし、おおくの展覧会てんらんかい経験けいけんしたいまてすぐにはなれてしまうと、ゆっくりまってがあるようになった。
Ngunit, ngayon na marami na akong naranasang eksibisyon, may mga pinta na agad kong nilalampasan at may mga pinta na pinipigilan kong titigan nang dahan-dahan.
時間じかんをかけないのは、宗教しゅうきょう人物じんぶついたである。
Hindi ko ginugugol ng oras ang mga relihiyosong pinta at ang mga pintang naglalarawan ng mga tao.
無宗教むしゅうきょうわたしは、えがかれている場面ばめんについての知識ちしきがなく、説明せつめいんでもあたまはいらない。
Bilang isang hindi relihiyosong tao, wala akong kaalaman tungkol sa mga eksenang inilalarawan, at kahit basahin ko ang paliwanag ay hindi ito tumatagos sa akin.
人物じんぶつは、女性じょせいうつくしい衣服いふくやネックレスが見事みごとえがかれているので、あまりのうつくしさにじっとてしまうことはあるが、男性だんせいはほとんどがくろ衣服いふくなので、ることもしないでとおぎることもある。
Sa mga pinturang may taong paksa, ang mga babae ay iginuhit nang napakaganda ang mga kasuotan at kwintas, kaya't dahil sa sobrang ganda ay napapatitig ka; samantalang ang mga lalaki ay kadalasang nasa itim na damit, kaya't may mga pagkakataon na dumadaan na lang nang hindi tumitingin.
ところが、風景画ふうけいがはな果物くだものえがいた静物画せいぶつがになると、混雑こんざつしていないかぎり、なが時間立じかんたまってしまう。
Ngunit kapag mga pinturang tanawin o mga still life na nagpapakita ng mga bulaklak at prutas, maliban kung masikip, tumatayo ako nang matagal.
こころくのである。
Nakakapanatag ng loob.

   
いまわたしの見方みかた美術館びじゅつかんによく友人ゆうじんはなしてみると、友人ゆうじんは、「わたしは、自分じぶんいえ居間いまかざったとき想像そうぞうして、部屋へやに合うかどうかを考えながらている」というのだ。「だから、大きな絵はちょっと見るだけど、小さな絵をゆっくり見る」のだそうだ。
Nang ikuwento ko sa isang kaibigang madalas pumupunta sa museo kung paano ko ngayon tinitingnan ang mga pinta, sinabi ng kaibigan, 「Iniisip ko na kapag nilagyan ko ng pinta ang sala ng bahay ko, tinitingnan ko ito habang iniisip kung babagay ito sa kuwarto.」 「Kaya, ang malalaking pinta ay sandali ko lang tinitingnan, pero ang maliliit ay dahan-dahang tinitingnan ko.」
このはなしいて、なるほどとおもった。
Nang marinig ko ang kuwento, naisip kong may punto nga siya.
自分の家のじぶん居間いまかざとしていいかどうかという見方みかたるということは、自分じぶんこのみを基準きじゅんにしてみているということである。
Ang pagtingin sa isang pintura kung maganda ito bilang palamuti sa sala ng sariling bahay ay nangangahulugang tinitingnan mo ito batay sa iyong sariling panlasa.
以前いぜんの私の絵の見方は、歴史的れきしてき価値かち世間的せけんてき評価ひょうか影響えいきょうされ、「なければならない」「理解りかいしよう」という気持きもちがつよはたらいていたのではないだろうか。
Dati, ang paraan ko ng pagtingin sa mga pintura ay marahil naimpluwensiyahan ng historikal na halaga at ng pangkalahatang pagpapahalaga ng lipunan, kaya't malakas ang pakiramdam na "kailangang tingnan" at "kailangang unawain".
ある程度絵ていどえ経験けいけんをしたいま、これからは素直すなおに、自分じぶんたいようとおもう。
Ngayon na medyo may karanasan na ako sa pagtingin ng mga pintura, mula ngayon ay titingnan ko na nang tapat ang mga pinturang nais kong makita.


CHECK
Q1 筆者ひっしゃまってゆっくりるのはどんなですか。
      Anong klase ng mga pintura ang pinipiling huminto para dahan‑dahang tingnan ng may‑akda?
An 風景画ふうけいがや、はな果物くだものえがいた静物画せいぶつが
      Mga tanawin at mga still life na nagpapakita ng mga bulaklak at prutas.

Q2 たのしみかたわったきっかけはなんですか。
      Ano ang naging dahilan ng pagbabago sa paraan ng pag‑enjoy sa mga pintura?
An  友人ゆうじん見方みかたについてはなしたこと。
      Ang pakikipag‑usap sa isang kaibigan tungkol sa paraan ng pagtingin sa mga pintura.