私は10年ぐらい前から、1か月に1回ぐらいの割合で美術館に行っている。
Saya telah pergi ke museum kira-kira sekali sebulan sejak sekitar 10 tahun yang lalu.
美術館の特別展に行って絵を見るようになったのは、教科書やカレンダーなどで見た有名な世界各国の名画の本物を見て感動したからだ。
Saya mulai mengunjungi pameran khusus di museum dan melihat lukisan karena saya terkesan melihat karya-karya terkenal dari berbagai negara secara langsung—yang sebelumnya hanya saya lihat di buku pelajaran atau kalender.
だから、とくにジャンルを決めずに、世界の美術館から来た名画の特別展は積極的に見に行った。
Oleh karena itu, tanpa membatasi genre secara khusus, saya secara aktif menghadiri pameran khusus yang menampilkan lukisan terkenal dari museum-museum dunia.
美術館に行き始めたころは、どの絵もドキドキしながら見た。
Saat saya mulai pergi ke museum seni, saya melihat setiap lukisan dengan berdebar-debar.
教科書で見たモナリザやピカソの絵などを見るために、長い列に並んだ。
Saya mengantri panjang untuk melihat lukisan-lukisan seperti Mona Lisa dan karya Picasso yang pernah saya lihat di buku teks.
★そして、長い時間待っただけのことはあったという満足感が残った。
★Dan tersisa rasa puas bahwa menunggu lama itu sepadan.
しかし、多くの展覧会を経験した今、見てすぐに離れてしまう絵と、ゆっくり立ち止まって見た絵があるようになった。
Namun, setelah menghadiri banyak pameran seni, kini ada lukisan yang segera saya tinggalkan setelah melihatnya, dan ada juga yang membuat saya berhenti lama untuk memperhatikannya.
時間をかけないのは、宗教画と人物を描いた絵である。
Lukisan yang tidak saya habiskan banyak waktu untuk melihatnya adalah lukisan keagamaan dan lukisan figur manusia.
無宗教の私は、描かれている場面についての知識がなく、説明を読んでも頭に入らない。
Sebagai orang yang tidak beragama, saya tidak memiliki pengetahuan tentang adegan yang digambarkan, dan meskipun membaca penjelasannya, saya tetap sulit memahaminya.
人物の絵は、女性は美しい衣服やネックレスが見事に描かれているので、あまりの美しさにじっと見てしまうことはあるが、男性はほとんどが黒い衣服なので、見ることもしないで通り過ぎることもある。
Untuk lukisan figur manusia, lukisan yang menggambarkan wanita sering memperlihatkan pakaian dan kalung yang begitu indah sehingga saya kadang terpaku memandang karena keindahannya; sedangkan yang menggambarkan pria hampir semuanya berpakaian hitam, sehingga saya terkadang melewatinya tanpa melihat.
ところが、風景画や花や果物を描いた静物画になると、混雑していない限り、長い時間立ち止まってしまう。
Namun, untuk lukisan pemandangan atau lukisan natura mati yang menggambarkan bunga dan buah, kecuali jika sedang ramai, saya akan berhenti lama untuk melihatnya.
心が落ち着くのである。
Itu menenangkan hati saya.
今の私の絵の見方を美術館によく行く友人に話してみると、友人は、「私は、自分の家の居間に絵を飾った時を想像して、部屋に合うかどうかを考えながら見ている」というのだ。「だから、大きな絵はちょっと見るだけど、小さな絵をゆっくり見る」のだそうだ。
Ketika saya menceritakan cara saya melihat lukisan sekarang kepada seorang teman yang sering pergi ke museum seni, teman itu berkata, 「Saya membayangkan saat saya menggantung lukisan di ruang tamu rumah saya dan mempertimbangkan apakah lukisan itu cocok dengan ruangan tersebut」. 「Jadi, lukisan besar hanya saya lihat sekilas, tetapi lukisan kecil saya lihat perlahan-lahan」, katanya.
この話を聞いて、なるほどと思った。
Mendengar hal ini, saya merasa itu masuk akal.
自分の家の居間に飾る絵としていいかどうかという見方で見るということは、自分の好みを基準にしてみているということである。
Melihat suatu lukisan dari sudut apakah itu cocok dipajang di ruang tamu rumah sendiri berarti menilai berdasarkan selera pribadi.
以前の私の絵の見方は、歴史的な価値や世間的な評価に影響され、「見なければならない」「理解しよう」という気持ちが強く働いていたのではないだろうか。
Dulu, cara saya melihat lukisan mungkin banyak dipengaruhi oleh nilai sejarah dan penilaian umum; saya merasa terdorong kuat oleh keinginan 'harus melihat' dan 'harus memahaminya'.
ある程度絵を見る経験をした今、これからは素直に、自分の見たい絵を見ようと思う。
Setelah memiliki pengalaman melihat lukisan sampai tingkat tertentu, mulai sekarang saya akan dengan jujur melihat lukisan yang memang ingin saya lihat.
CHECK Q1
筆者が
立ち
止まってゆっくり
見るのはどんな
絵ですか。
Lukisan seperti apa yang penulis berhenti dan lihat perlahan?
An
風景画や、
花や
果物を
描いた
静物画。
Lukisan pemandangan, serta lukisan benda mati yang menggambarkan bunga atau buah.
Q2
絵の
楽しみ
方が
変わったきっかけは
何ですか。
Apa yang menjadi pemicu perubahan cara menikmati lukisan?
An
友人と
絵の
見方について
話したこと。
Berbicara dengan teman tentang cara melihat lukisan.