例文
① 「荷物は宅配で送る? それとも持って帰る」「そんなに重くないから、持って帰るよ」
② 係:こちらの用紙にお届け先のご住所とお名前をご記入ください。
③ 航空便だと、いくらかかりますか。
④ 「速達で出したほうがいいのかなあ?」「いや、普通郵便でも大丈夫だよ」
⑤ 配達の人:お届け物です。こちらにはんこかサインをお願いします。
☞ Translation
① 「荷物は宅配で送る? それとも持って帰る」「そんなに重くないから、持って帰るよ」
"Shall we send the luggage by courier? Or take it home?" "It's not that heavy, so I'll take it home."
② 係:こちらの用紙にお届け先のご住所とお名前をご記入ください。
Staff: Please write the recipient's address and name on this form.
③ 航空便だと、いくらかかりますか。
How much does it cost by airmail?
④ 「速達で出したほうがいいのかなあ?」「いや、普通郵便でも大丈夫だよ」
"Should I send it express?" "No, regular mail is fine."
⑤ 配達の人:お届け物です。こちらにはんこかサインをお願いします。
Delivery person: Here's a delivery. Please stamp or sign here.
ドリル
1)
① ( )を書き間違えため、手紙がもどってきたしまった。
② お( )ありがとうございます。お元気そうで、よかったです。
③ 結婚式には出席できないから、お祝いの( )を送るつもりです。
④ 締め切りに合わないかもしれないよ。( )で送ったらどう?
| a.速達 b.書留 c.電報 d.便り e.あて先 |
☞ Answers
① ( あて先 )を書き間違えため、手紙がもどってきてしまった。
② お( 便り )ありがとうございます。お元気そうで、よかったです。
③ 結婚式には出席できないから、お祝いの( 電報 )を送るつもりです。
④ 締め切りに合わないかもしれないよ。( 速達 )で送ったらどう?
☞ Answers & Translation
① ( あて先 )を書き間違えたため、手紙がもどってきてしまった。
The letter was returned because I wrote the address incorrectly.
② お( 便り )ありがとうございます。お元気そうで、よかったです。
Thank you for your letter. I'm glad to see you're doing well.
③ 結婚式には出席できないから、お祝いの( 電報 )を送るつもりです。
I can't attend the wedding, so I plan to send a congratulatory telegram.
④ 締め切りに合わないかもしれないよ。( 速達 )で送ったらどう?
You might not make the deadline. How about sending it by express mail?
2)
① 航空便にすると、送料が1万円も( )しまう。
② ほかの部品がまだ( )いないから、作業を進めることができない。
③ このラベルに住所と名前、電話番号を( )ください。
④ 郵送での受け取りをご希望の場合は、返信用封筒を( )ください。
| a.配達して b.届いて c.かかって d.記入して e.同封して |
☞ Answers
① 航空便にすると、送料が1万円も( かかって )しまう。
② ほかの部品がまだ( 届いて )いないから、作業を進めることができない。
③ このラベルに住所と名前、電話番号を( 記入して )ください。
④ 郵送での受け取りをご希望の場合は、返信用封筒を( 同封して )ください。
☞ Answers & Translation
① 航空便にすると、送料が1万円も( かかって )しまう。
If shipped by air, the postage will end up costing as much as 10,000 yen.
② ほかの部品がまだ( 届いて )いないから、作業を進めることができない。
We can't proceed with the work because the other parts haven't arrived yet.
③ このラベルに住所と名前、電話番号を( 記入して )ください。
Please fill in your address, name, and phone number on this label.
④ 郵送での受け取りをご希望の場合は、返信用封筒を( 同封して )ください。
If you would like to receive it by mail, please enclose a return envelope.