例文
① 「荷物は宅配で送る? それとも持って帰る」「そんなに重くないから、持って帰るよ」
② 係:こちらの用紙にお届け先のご住所とお名前をご記入ください。
③ 航空便だと、いくらかかりますか。
④ 「速達で出したほうがいいのかなあ?」「いや、普通郵便でも大丈夫だよ」
⑤ 配達の人:お届け物です。こちらにはんこかサインをお願いします。
☞ 번역
① 「荷物は宅配で送る? それとも持って帰る」「そんなに重くないから、持って帰るよ」
「짐은 택배로 보낼까? 아니면 직접 가져갈래?」「별로 무겁지 않으니까 직접 가져갈게」
② 係:こちらの用紙にお届け先のご住所とお名前をご記入ください。
담당자:이 용지에 수령인의 주소와 성함을 기입해 주세요。
③ 航空便だと、いくらかかりますか。
항공편으로 하면 얼마예요。
④ 「速達で出したほうがいいのかなあ?」「いや、普通郵便でも大丈夫だよ」
「속달로 보내는 게 좋을까?」「아니, 일반 우편으로도 괜찮아」
⑤ 配達の人:お届け物です。こちらにはんこかサインをお願いします。
배달원:배달 왔습니다。여기에 도장이나 서명 부탁드립니다。
ドリル
1)
① ( )を書き間違えため、手紙がもどってきたしまった。
② お( )ありがとうございます。お元気そうで、よかったです。
③ 結婚式には出席できないから、お祝いの( )を送るつもりです。
④ 締め切りに合わないかもしれないよ。( )で送ったらどう?
| a.速達 b.書留 c.電報 d.便り e.あて先 |
☞ 정답
① ( あて先 )を書き間違えため、手紙がもどってきてしまった。
② お( 便り )ありがとうございます。お元気そうで、よかったです。
③ 結婚式には出席できないから、お祝いの( 電報 )を送るつもりです。
④ 締め切りに合わないかもしれないよ。( 速達 )で送ったらどう?
☞ 정답 + 번역
① ( あて先 )を書き間違えたため、手紙がもどってきてしまった。
받는 사람 주소를 잘못 써서 편지가 되돌아왔습니다.
② お( 便り )ありがとうございます。お元気そうで、よかったです。
소식 보내줘서 고마워요. 건강해 보여서 다행이에요.
③ 結婚式には出席できないから、お祝いの( 電報 )を送るつもりです。
결혼식에는 참석할 수 없어서 축하 전보를 보낼 생각입니다.
④ 締め切りに合わないかもしれないよ。( 速達 )で送ったらどう?
마감일에 맞추지 못할지도 몰라요. 속달로 보내는 건 어때요?
2)
① 航空便にすると、送料が1万円も( )しまう。
② ほかの部品がまだ( )いないから、作業を進めることができない。
③ このラベルに住所と名前、電話番号を( )ください。
④ 郵送での受け取りをご希望の場合は、返信用封筒を( )ください。
| a.配達して b.届いて c.かかって d.記入して e.同封して |
☞ 정답
① 航空便にすると、送料が1万円も( かかって )しまう。
② ほかの部品がまだ( 届いて )いないから、作業を進めることができない。
③ このラベルに住所と名前、電話番号を( 記入して )ください。
④ 郵送での受け取りをご希望の場合は、返信用封筒を( 同封して )ください。
☞ 정답 + 번역
① 航空便にすると、送料が1万円も( かかって )しまう。
항공편으로 하면 배송비가 1만 엔이나 듭니다.
② ほかの部品がまだ( 届いて )いないから、作業を進めることができない。
다른 부품이 아직 도착하지 않아서 작업을 진행할 수 없습니다.
③ このラベルに住所と名前、電話番号を( 記入して )ください。
이 라벨에 주소와 이름, 전화번호를 기입해 주세요.
④ 郵送での受け取りをご希望の場合は、返信用封筒を( 同封して )ください。
우편으로 수령을 원하시면 회신용 봉투를 동봉해 주세요.