桜の季節もそろそろ終わりに近づいておりますが、この時期は、一年で春と秋、二度しか味わえない「さくらえび」(※1)が取れ始める時期でもあります。
The cherry blossom season is drawing to a close, but this is also the time when「sakura shrimp」※1 — which can only be enjoyed twice a year, in spring and autumn — begin to be caught.
今は天気の良い日を選んで海へ出ていますが、昨年同様、おいしいさくらえびをたくさん、皆様に届けできそうです。
We are going out to sea on good-weather days now, and, as last year, it looks like we will be able to deliver lots of delicious sakura shrimp to everyone.
この期間だけ生のさくらえびをご注文いただけます(冷凍で送ります)ので、今年もぜひ、この春の味をお楽しみください。
You can order fresh sakura shrimp only during this period. They will be sent frozen, so please enjoy this taste of spring again this year.
※ご注文のつぎの日の発送になります。
※Orders will be shipped the day after they are placed.
魚のするが屋(電話0120ーOOO:受付は9:00~17:00)
Suruga Fish Shop Phone: 0120-OOO; Hours: 9:00–17:00
(※1)さくらえび:桜の花のような色で、形は小さいえびの名前
※1 sakura shrimp: a small shrimp with a cherry-blossom-like color.
問1 「魚のするが屋」について、文章の内容と合っているはどれか。
Question 1: Regarding 「Suruga Fish Shop」, which of the following matches the content of the passage?
1 去年、西村さんにさくらえびを売った。
1 Last year, they sold sakura shrimp to Ms. Nishimura.
2 天気が悪くても、さくらえびをとっている。
2 They catch sakura shrimp even when the weather is bad.
3 ここに電話すれば、いつでも生のさくらえびが注文できる。
3 If you call here, you can order fresh sakura shrimp at any time.
4 今、さくらえびを注文すると、その日に送ってくれる。
4 If you order sakura shrimp now, they will send it on the same day.