桜の季節もそろそろ終わりに近づいておりますが、この時期は、一年で春と秋、二度しか味わえない「さくらえび」(※1)が取れ始める時期でもあります。
Papunta na sa katapusan ang panahon ng mga sakura, ngunit ang panahong ito rin ay kapag nagsisimulang mahuli ang 「さくらえび」※1, na sa isang taon ay matitikman lamang nang dalawang beses — sa tagsibol at taglagas.
今は天気の良い日を選んで海へ出ていますが、昨年同様、おいしいさくらえびをたくさん、皆様に届けできそうです。
Sa ngayon, pumipili kami ng mga araw na maganda ang panahon bago lumabas sa dagat, ngunit tulad ng noong nakaraang taon, mukhang makakapagdala kami sa inyo ng maraming masarap na 「さくらえび」。
この期間だけ生のさくらえびをご注文いただけます(冷凍で送ります)ので、今年もぜひ、この春の味をお楽しみください。
Sa panahong ito lamang maaari kayong umorder ng sariwang 「さくらえび」。Ipapadala namin ito nang frozen, kaya naman sana ay inyong lasapin muli ang lasa ng tagsibol ngayong taon。
※ご注文のつぎの日の発送になります。
※Ipapadala sa susunod na araw pagkatapos ng pag-order。
魚のするが屋(電話0120ーOOO:受付は9:00~17:00)
Tindahan ng isda Suruga-ya — Telepono 0120-OOO: Pagtanggap mula 9:00 hanggang 17:00
(※1)さくらえび:桜の花のような色で、形は小さいえびの名前
※1 sakura-ebi: pangalan ng maliit na hipon; kulay nito ay parang bulaklak ng seresa at maliit ang anyo
問1 「魚のするが屋」について、文章の内容と合っているはどれか。
Tanong 1: Tungkol sa 「魚のするが屋」, alin ang naaayon sa nilalaman ng teksto?
1 去年、西村さんにさくらえびを売った。
Noong nakaraang taon, nagbenta ako ng sakura-ebi kay Nishimura.
2 天気が悪くても、さくらえびをとっている。
Kahit masama ang panahon, naghuhuli sila ng 「さくらえび」。
3 ここに電話すれば、いつでも生のさくらえびが注文できる。
Kung tatawag ka rito, maaari kang umorder ng sariwang 「さくらえび」 anumang oras。
4 今、さくらえびを注文すると、その日に送ってくれる。
Kung mag-order ka ngayon ng 「さくらえび」, ipapadala nila ito sa parehong araw。