Mondai 3 – Overview Understanding – Question 15

1

2

3

4

☞ Script + Answers

(まち)にアナウンスが(なが)れています。

    さくら商店街(しょうてんがい)では、明日(あした)から2週間(しゅうかん)(なつ)感謝(かんしゃ)セールを(おこな)います。期間(きかん)(ちゅう)は、(すべ)てのお(みせ)全員(ぜんいん)割引(わりびき)最高(さいこう)でなんと8割引(わりび)きでのご提供(ていきょう)となります。しかも、食品(しょくひん)をお()()げの場合(ばあい)は、サービスシールが2(ばい)になります。さくら商店街(しょうてんがい)のサービスシールは有効(ゆうこう)期間(きかん)はありませんので、いつでもお使(つか)いいただけます。また、5000(えん)以上(いじょう)()()げの(ほう)対象(たいしょう)に、北海道(ほっかいどう)旅行(りょこう)などが()たる、お(たの)しみプレゼント企画(きかく)もご用意(ようい)しております。どうぞ皆様(みなさま)、さくら商店街(しょうてんがい)にお()()りください。

(なに)についてのお()らせですか。

1 セールが(はじ)まること。

2 ()(もの)(やす)いこと。

3 サービスシールが使(つか)える期間(きかん)

4 参加(さんか)した(ひと)がプレゼントをもらえること。

正解(せいかい)】1

☞ Script + Translation

(まち)にアナウンスが(なが)れています。

An announcement is being made in town.

    さくら商店街(しょうてんがい)では、明日(あした)から2週間(しゅうかん)(なつ)感謝(かんしゃ)セールを(おこな)います。期間(きかん)(ちゅう)は、(すべ)てのお(みせ)全員(ぜんいん)割引(わりびき)最高(さいこう)でなんと8割引(わりび)きでのご提供(ていきょう)となります。しかも、食品(しょくひん)をお()()げの場合(ばあい)は、サービスシールが2(ばい)になります。さくら商店街(しょうてんがい)のサービスシールは有効(ゆうこう)期間(きかん)はありませんので、いつでもお使(つか)いいただけます。また、5000(えん)以上(いじょう)()()げのかた対象(たいしょう)に、北海道(ほっかいどう)旅行(りょこう)などが()たる、お(たの)しみプレゼント企画(きかく)もご用意(ようい)しております。どうぞ皆様(みなさま)、さくら商店街(しょうてんがい)にお()()りください。

    Sakura Shopping Street will hold a Summer Appreciation Sale for two weeks starting tomorrow. During the sale, all stores will offer everyone a 20% discount, with discounts of up to an incredible 80%. In addition, customers who purchase food will receive double service stamps. Sakura Shopping Street's service stamps have no expiration date, so they can be used at any time. We are also offering a prize campaign for customers who spend 5,000 yen or more, with prizes such as trips to Hokkaido. Please stop by Sakura Shopping Street.

(なに)についてのお()らせですか。

 What is the announcement about?

1 セールが(はじ)まること。

        That a sale is starting.

2 ()(もの)(やす)いこと。

        That food is inexpensive.

3 サービスシールが使(つか)える期間(きかん)

        The period during which service stamps can be used.

4 参加(さんか)した(ひと)がプレゼントをもらえること。

        That participants can win prizes.

正解(せいかい)】1