お借りしていた先生のご本のことで、先生からお手紙をいただき、はじめてお返ししていないことに気づきました。
빌려 두었던 선생님께서 주신 책에 관하여 선생님께서 편지를 보내 주셔서, 제가 돌려드리지 않았다는 사실을 비로소 알게 되었습니다.
本当に申し訳ありませんでした。
先生のご本は、汚さないように本棚に置いていたのですが、見つかりませんでした。
선생님께 빌린 책은 더럽히지 않으려고 책꽂이에 두었는데, 찾을 수 없었습니다.
調べたところ、お借りした本は絶版(※1)ではないことがわかりましたので、必ず同じものを送らせていただきます。
조사해 본 결과, 선생님께 빌린 책은 절판※1이 아님을 알게 되었으므로, 반드시 같은 책을 사서 보내드리겠습니다.
勝手なお願いで誠に(※2)恐縮(※3)ですが、今しばらくお待ちください。
무리한 부탁으로 정말로※2 송구※3스럽습니다만, 잠시만 기다려 주십시오.
(※1)絶版:その本を印刷して出版するのをやめること
※1絶版:그 책을 인쇄하여 출판하는 것을 그만두는 것
(※3)恐縮:尊敬するべき人を前にしたり、申し訳なく思ったりして、体が縮む思いをすること
※3恐縮:존경해야 할 사람 앞에 있거나 미안하게 여겨 몸이 움츠러드는 느낌
問1 この手紙では、先生に対して、特に何を謝っているのか。
문제1 이 편지에서 선생님에게 특히 무엇을 사과하고 있습니까?
1 先生から借りた本を返すのが遅くなってしまったこと。
선생님께 빌린 책을 돌려드리는 것이 늦어졌다는 것.
2 先生から借りた本を返すのを忘れていたこと。
선생님께 빌린 책을 돌려주는 것을 잊어버렸다는 것.
3 先生から借りた本をなくしてしまったこと。
4 先生から借りた本と同じ本を買って送ること。
선생님께 빌린 책과 같은 책을 사서 보내드리는 것.