もともと世界中の人々は同じ言葉を使っていた。
원래 전 세계 사람들은 같은 언어를 사용하고 있었다.
そして自分たちが地上に散らばってしまうのを防ぐため、統合の象徴として天まで届く高い塔を建設しようと考えた。
그리고 자신들이 지상에 흩어지는 것을 막기 위해, 통합의 상징으로 하늘에 닿을 만큼 높은 탑을 건설하려고 생각했다.
ところが神は、人間がこのようなことを企てるのは皆が同じ言葉を話しているせいであり、放っておくとどんなに大それたことをしでかすかわからないと考えて、彼らの言葉を混乱させて互いに理解できないようにしてしまった、というのですね。
그런데 신은, 인간이 이런 일을 꾸미는 것은 모두가 같은 말을 하기 때문이며, 내버려 두면 얼마나 터무니없는 짓을 저지를지 모른다고 생각하여 그들의 언어를 혼란스럽게 만들어 서로 이해할 수 없게 해 버렸다는 것이다.
世界には3000以上の言語がある、とはじめに申し上げましたが、なぜ言葉がこんなにばらばらになってしまったのかを説明するために、こうした物語が考え出されたのでしょう。
세계에는 3000개 이상의 언어가 있다고 처음에 말씀드렸지만, 왜 언어가 이렇게 흩어지게 되었는지를 설명하기 위해 이런 이야기가 만들어졌을 것이다.
確かに、地域によってこれだけ多様な言語が使われているというのは、考えてみれば不思議なことでもあり、大変不便なことでもあります。
확실히 지역에 따라 이처럼 다양한 언어가 사용되고 있다는 것은 생각해 보면 신기한 일이기도 하고, 매우 불편한 일이기도 하다.
もし世界中の言語が統一されたら、どこに行っても誰とでも話せるし、外国旅行も気軽にできるわけですから、どんなに便利だろうと思ったことのある人も少なくないでしょう。
만약 전 세계의 언어가 통일된다면 어디를 가든 누구와도 이야기할 수 있고, 해외여행도 마음 편히 할 수 있으니 얼마나 편리할까 하고 생각해 본 사람이 적지 않을 것이다.
実際そうした理念から、世界共通の言葉として「エスペラント語」という人工言語を作る試みがなされてきたことは、皆さんもご存じだと思います
실제로 그런 이념에서 세계 공통의 말로서「エスペラント語」라는 인공언어를 만들려는 시도가 있어 왔다는 것을 여러분도 알고 있을 것이다.
しかし、逆にこう考えてみることもできるのではないでしょうか。
하지만 반대로 이렇게 생각해 볼 수도 있지 않을까.
もし世界に一つしか言語が存在しなかったとしたら、これほど変化に富み、これほど魅力的で、これほど豊かな文化が生み出されることはなかったのではないか。
만약 세상에 단 하나의 언어만 존재했다면, 이토록 변화에富하고 이토록 매력적이며 이토록 풍부한 문화가 탄생했을까 싶다.
言語がばらばらだからこそ、世界にはあんなにも個性に溢れた多彩な文化が形成されてきたのではないか。
언어가 제각기 달랐기 때문에야말로 세계에는 그토록 개성 넘치는 다채로운 문화가 형성되어 온 것이 아닐까.
そして 私たちは、それらの文化に触れることで、自分とは異なる価値観、異なる習慣、異なる思想、異なる信仰を持った人たち、つまり絶対的な「他者」というものが、世界のいたるところで生きているのだという厳粛な事実にはじめて想いをいたし、そのことに率直に驚き、心の底から、謙虚になることができるのではないか。
그리고 우리는 그것들 문화에 접함으로써 자신과는 다른 가치관, 다른 습관, 다른 사상, 다른 신앙을 가진 사람들, 즉절대적인「他者」라는 존재가 세계 곳곳에서 살아가고 있다는 엄숙한 사실에 비로소 마음을 기울여 그 사실에 솔직히 놀라고 마음 깊은 곳에서 겸허해질 수 있지 않을까.
また、そうした人々と話がしたい、理解し合いたいという、切実な欲求を抱くことができるのではないか。
또한 그런 사람들과 이야기하고 싶다, 서로를 이해하고 싶다는 절실한 욕구를 품게 될 수 있지 않을까.
つまり、バベルの塔が挫折してしまったせいで、確かに世界の人々は別々の言語を話すようになり、簡単にはコミュニケーションが取れない不便な状況に置かれてしまったけれども、逆にそのおかげで、私たちは未知の言語を学ぶ機会を与えられたのであり、それを通して、異文化にたいする関心や憧れを抱く喜びを与えられたのではないか---むしろそう考えてみるべきなのではないでしょうか。
즉, 바벨탑이 좌절해 버린 탓에 확실히 세계 사람들은 각각 다른 언어를 쓰게 되어 쉽게 의사소통할 수 없는 불편한 상황에 놓이게 되었지만, 반대로 그 덕분에 우리는 미지의 언어를 배울 기회를 얻었고, 그것을 통해 이문화에 대한 관심과 동경을 품는 기쁨을 얻지 않았겠는가---오히려 그렇게 생각해 보아야 하는 것이 아닐까.
(石井洋二郎「『星の王子さま』と外国語の世界ーーー文化の三角測量」東京大学教養学部編『高校生のための東大授業ライブ純情編』東京大学出版会による)
이시이 요지로「『星の王子さま』と外国語の世界ーーー文化の三角測量」도쿄대학 교양학부 편『高校生のための東大授業ライブ純情編』도쿄대학출판회에 의함
大それたこと:常識の範囲から大きく外れていること
理念:物事がどうあるべきかについての基本的な考え
이념:사물이 어떻게 있어야 할지에 대한 기본적인 생각
厳粛な:厳しい、変えられない
想いをいたし:遠く離れた物事に関心を向けて
切実な:身近で重大なために、強く感じられる
절실한:가깝고 중대하기 때문에 강하게 느껴지는
問題 1筆者は、「バベルの塔」の物語が考え出されたのはなぜだと言っているか。
문제 1 필자는 「バベルの塔」의 이야기가 고안된 이유를 무엇이라고 말하고 있는가?
1.人間が自己中心的な存在だということを忘れないため
인간이 자기중심적인 존재라는 것을 잊지 않기 위해
2.世界に存在する言語が多様であることを理由づけるため
세계에 존재하는 언어가 다양하다는 것을 정당화하기 위해
3.同じ言語でわかり合いたいという人間の願望を表現するため
같은 언어로 서로 이해하고 싶다는 인간의 소망을 표현하기 위해
4.自分の知らない言語を学ぶ喜びを伝えるため
자신이 모르는 언어를 배우는 기쁨을 전하기 위해
問題2 絶対的な「他者」とは、どのような人たちか。
1.豊かな文化を作り上げてきた人たち
2.社会的な制約を受けずに生きている人たち
3.自分と全く異なる考え方を持つ人たち
4.仲間として理解することが不可能な人たち
問題3 筆者は、人間社会に多くの異なる言語が存在することをどう考えているか。
문제3 필자는 인간 사회에 많은 서로 다른 언어가 존재하는 것을 어떻게 생각하고 있는가。
1.多様な文化を創り出し、人々に異文化に対する興味を持たせるきっかけになった。
다양한 문화를 창조하고 사람들에게 이문화에 대한 흥미를 불러일으키는 계기가 되었다.
2.互いに理解し合いたいという気持ちが強まり、グループを作る国や地域が増えた。
서로 이해하고 싶다는 마음이 강해져 집단을 이루는 국가나 지역이 늘어났다.
3.言語以外のコミュニケーションの必要から、通信技術の急速な発達の要因となった。
언어 이외의 소통 필요로 인해 통신기술의 급속한 발전의 요인이 되었다.
4.他者との交流を困難にさせ、自分たちの文化をより愛するようになった。
타자와의 교류를 어렵게 하여 자신들의 문화를 더 사랑하게 되었다。