문법:
| ~限りは | ここにいる限りは大丈夫です。安心してください。 |
| ~ざるを得なかった | 彼は受験のため、サークル活動を休まざるを得なかった。 |
| ~てはかなわない | こんなことでいちいち文句を言われてはかなわない。 |
| ~てもさしつかえない | 5分や10分程度なら、遅れてもさしつかえない。 |
| ~ないではいられない | 台風の影響が心配で、畑を見に行かないではいられなかった。 |
| ~にすれば | 彼にすれば冗談のつもりでも、彼女はすごく傷ついている。 |
| ~につけ | こういう悲しいニュースを聞くにつけ、胸が痛む。 |
| ~を問わず | この島には、季節を問わず、多くの観光客が訪れる。 |
지문次の① ~⑤に入る言葉を下の a~gから一つずつ選びなさい。
江戸時代(2)
かつて、三代以上、江戸に住んでいる人のことを「江戸っ子」と呼んだ。江戸っ子は気が短く、貯金が嫌いで、お金が入ればその日のうちにすぐ使ってしまう。「江戸っ子は宵越しの(夜を越えた)金は持たない。」というのが自慢であった。何か[① ]気が短い江戸っ子は、時間のかからないもののが好きで、「すし」「てんぷら」「そば」などが当時、人気だった。現代では代表的な日本料理だが、これらは江戸っ子[② ]便利な「ファストフードだったのである。
では、気の短い江戸っ子たちの結婚とはどのようなものだったのだろうか。江戸では当時、職業に男女の区別はあまりなく、男女[③ ]、よく働いたし、男女のほうが女性よりかなり多かったので、女性は家庭での力も強かった。女性が結婚と離婚をくり返しても誰も気にしなかったという。一方、貧しい男性が結婚するのは大変だったようだ。やっと結婚できたのに、奥さんから離婚しようと言われ[④ ]。気の短い江戸っ子も、奥さんとは気長にやら[⑤]であろう。
a.てはからわない b.を問わず c.ざるを得なかった d.てもさしつかえない e.につけ f.にすれば g.ないではいられない h.かぎりは
|
9. ~につけ
V: 見る + につけ
注「何かにつけ」の形もよく使われる。
① 一生懸命勉強する子供たちを見るにつけ、この仕事をやっていて、本当によかったと思う。
② あの客は何かにつけ文句を言ってくるから、本当に困る。
☞ 번역
① 一生懸命勉強する子供たちを見るにつけ、この仕事をやっていて、本当によかったと思う。
열심히 공부하는 아이들을 볼 때마다 이 일을 하고 있어서 정말 잘했다고 생각한다.
② あの客は何かにつけ文句を言ってくるから、本当に困る。
그 손님은 무엇이든지 트집을 잡아 불평을 해대서 정말 곤란하다.
10. ~にすれば
① この辺りの住民にすれば、飛行機の騒音はとても大きな問題です。
② あなたにすれば小さなことかもしれないけど、ほかの人にはそうでもないんですよ。
☞ 번역
① この辺りの住民にすれば、飛行機の騒音はとても大きな問題です。
이 주변의 주민 입장에서는 비행기 소음이 매우 큰 문제입니다.
② あなたにすれば小さなことかもしれないけど、ほかの人にはそうでもないんですよ。
당신 입장에서는 작은 일일지 모르지만 다른 사람에게는 그렇지 않을 수도 있어요.
11. ~を問わず
① 国籍を問わず、広く世界中から優秀な人材を集めたい。
② 値段の高い安いを問わず、とにかく、いいものを買いたい。
☞ 번역
① 国籍を問わず、広く世界中から優秀な人材を集めたい。
국적을 불문하고 전 세계에서 폭넓게 우수한 인재를 모으고 싶다.
② 値段の高い安いを問わず、とにかく、いいものを買いたい。
가격이 비싸든 싸든 상관없이 어쨌든 좋은 물건을 사고 싶다.
12. ~てはかなわない
① お客さんが自分で間違えただけなのに、こっちのせいにされてはかなわないよ。
② 休みの度に遊びに来られちゃかなわないよ。
☞ 번역
① お客さんが自分で間違えただけなのに、こっちのせいにされてはかなわないよ。
손님이 스스로 실수한 것뿐인데, 우리 탓으로 돌리면 곤란해.
② 休みの度に遊びに来られちゃかなわないよ。
쉬는 날마다 놀러 오면 곤란해.
13. ~ざるを得ない
V: あきらめない + さるをえない
Vする → Vせざるを得ない
① 高校3年生の約3%が、生活が苦しいために、大学進学をあきらめざるを得ないそうです。
② 今回の事故は、国の安全管理に問題があったと言わざるを得ない。
☞ 번역
① 高校3年生の約3%が、生活が苦しいために、大学進学をあきらめざるを得ないそうです。
고등학교 3학년의 약 3%가 생활이 어려워 대학 진학을 포기할 수밖에 없다고 합니다.
② 今回の事故は、国の安全管理に問題があったと言わざるを得ない。
이번 사고는 국가의 안전 관리에 문제가 있었다고 말할 수밖에 없다.
14. ~てもさしつかえない
① A: 検査の前の晩は、何も飲めないんですか。
B: いえ、水やお茶なら、飲んでもさしつかえありません。
② この内容なら、そのまま放送してもさしつかえない。
☞ 번역
① A: 検査の前の晩は、何も飲めないんですか。
A: 검사 전날 밤에는 아무것도 마실 수 없나요?
B: いえ、水やお茶なら、飲んでもさしつかえありません。
B: 아니요, 물이나 차라면 마셔도 괜찮습니다.
② この内容なら、そのまま放送してもさしつかえない。
이 내용이라면 그대로 방송해도 문제가 없습니다.
15. ~ないではいられない
① この曲を聴くと、歌わないではいられなくなるんです。
② 親もだいぶ年をとってきたので、私も家事を手伝わないではいられなくなった。
☞ 번역
① この曲を聴くと、歌わないではいられなくなるんです。
이 곡을 들으면 노래하지 않을 수가 없어요.
② 親もだいぶ年をとってきたので、私も家事を手伝わないではいられなくなった。
부모님도 꽤 나이를 드셔서 저도 집안일을 돕지 않을 수 없게 되었다.
16. ~限りは
V: 続く A: 美しい Na: きれい/きれいである | + かぎりは |
① 〈インタビュー: 最高齢の選手の話〉
体力が続く限りは、頑張りたいと思います。
② 雨でも降らない限りは、予定どおり、ハイキングに行きます。
☞ 번역
① 〈インタビュー: 最高齢の選手の話〉
〈인터뷰: 최고령 선수의 이야기〉
体力が続く限りは、頑張りたいと思います。
체력이 닿는 한 열심히 하고 싶습니다.
② 雨でも降らない限りは、予定どおり、ハイキングに行きます。
비가 오지 않는 한 예정대로 하이킹에 갈 것입니다.
ドリル1
1.彼は、疲れているにもかかわらず、最後まで仕事を続けた。
2.彼女は、学生でありながら、会社を経営している。
3.この問題は、専門家でさえ解決するのが難しい。
4.彼は、成功するかどうかにかかわらず、挑戦するつもりだ。
5.彼女は、何度も失敗したにもかかわらず、あきらめなかった。
6.彼は、自分の意見を曲げるつもりはないと言った。
7.彼は、周囲の反対をものともせず、計画を進めた。
8.彼女は、忙しいとはいえ、いつも笑顔を忘れない。
☞ 정답
1.輸入会社ですれば、1ドルが何円かは、経営を左右する大問題だ。
2.この写真を見るにつけ、楽しかったころのことを思い出す。
3.わが社は、学歴や年齢を問わず、やる気のある社員を求めています。
4.〈電車が来なくて〉急いできるときに、こんなに持たされてはかなわないよ。
5.A:土曜なのに会社に行くの?
B:システムにトラブルが起きちゃったんだよ。担当だから、行かざるを得ない。
6.お支払いは、商品が届いた後でもさしつかえありません。
7.前の日、3時間しか寝てなかったから、新幹線の中では寝ないではいられなかった。
8.あの人がいる限りは、うまくいかないと思う。
☞ 번역
1.輸入会社ですれば、1ドルが何円かは、経営を左右する大問題だ。
수입업체에 있어서 1달러가 몇 엔인지가 경영에 큰 영향을 미치는 중대한 문제다.
2.この写真を見るにつけ、楽しかったころのことを思い出す。
이 사진을 볼 때마다 즐거웠던 때를 떠올린다.
3.わが社は、学歴や年齢を問わず、やる気のある社員を求めています。
저희 회사는 학력이나 연령에 관계없이 의욕 있는 사원을 찾고 있습니다.
4.〈電車が来なくて〉急いできるときに、こんなに持たされてはかなわないよ。
〈전철이 오지 않아서〉급히 올 때 이렇게 많이 들게 하면 곤란해.
5.A:土曜なのに会社に行くの?
A: 토요일인데 회사에 가?
B:システムにトラブルが起きちゃったんだよ。担当だから、行かざるを得ない。
B: 시스템에 트러블이 생겼어. 담당이니까 갈 수밖에 없어.
6.お支払いは、商品が届いた後でもさしつかえありません。
결제는 상품이 도착한 후에도 괜찮습니다.
7.前の日、3時間しか寝てなかったから、新幹線の中では寝ないではいられなかった。
전날 잠을 3시간밖에 못 잤기 때문에 신칸센 안에서는 잠을 자지 않을 수 없었다.
8.あの人がいる限りは、うまくいかないと思う。
그 사람이 있는 한 잘되지 않을 것 같아.
ドリル2
1.彼は、困難な状況にもかかわらず、最後まで努力を続けた。
2.彼女は、若いとはいえ、とても落ち着いている。
3.彼は、周囲の期待にこたえるべく、毎日努力している。
4.この問題は、簡単に解決できるものではない。
5.彼女は、何があっても夢をあきらめるつもりはない。
☞ 정답
1.カメラは大小をとわず、レンズが一番大切である。
2.これだけ被害が出ている以上、政府も何らかの責任をとらざるを得ないだろう。
3.この料理は、普通はナンプラーを入れますが、入れなくてもさしつかえありません。
4.あの人は孫の話をしないではいらないみたいね。いつも聞かされる。
5.チャンスがある限りは、あきらめず、全力で頑張ります。
☞ 번역
1.カメラは大小をとわず、レンズが一番大切である。
카메라는 크고 작음을 불문하고 렌즈가 가장 중요하다.
2.これだけ被害が出ている以上、政府も何らかの責任をとらざるを得ないだろう。
이 정도로 피해가 발생했으니 정부도 어떤 형태로든 책임을 져야 할 것이다.
3.この料理は、普通はナンプラーを入れますが、入れなくてもさしつかえありません。
이 요리는 보통 남플라를 넣지만, 넣지 않아도 문제없습니다.
4.あの人は孫の話をしないではいらないみたいね。いつも聞かされる。
그 사람은 손주 이야기를 하지 않을 수 없는 것 같네. 항상 듣게 돼.
5.チャンスがある限りは、あきらめず、全力で頑張ります。
기회가 있는 한 포기하지 않고 최선을 다하겠습니다.