日本語には ひらがなでは 同じでも 意味が 違う 言葉が あります。
일본어에는 히라가나로 쓰면 같아도 의미가 다른 단어들이 있습니다.
例えば「はし」です。
예를 들어 '하시'입니다.
川を 渡る 時に 使う「はし」は 漢字で「橋」と 書きます。
강을 건널 때 쓰는 '하시'는 한자 표기로 다리를 뜻하는 글자로 씁니다.
ごはんを 食べる 時に 使う「はし」は「箸」と 書きます。
밥을 먹을 때 쓰는 '하시'는 젓가락을 뜻하는 한자 표기로 씁니다.
또 가장자리라는 의미의 것도 있습니다.
これは 真ん中から 遠い ところと いう 意味です。
이것은 가운데에서 먼 곳이라는 의미입니다.
駅で よく「ホームの①はしを 歩かないで ください。」と 言って います。
역에서는 자주 '승강장 ①쪽 가장자리를 걷지 마세요.'라고 말합니다.
②このような 言葉は アクセントが 違う ことが 多いですから 会話の 時には わかります。
이런 말들은 억양이 다른 경우가 많아 대화할 때 구별할 수 있습니다.
でも 東京と 大阪では アクセントが 反対の ことが 多いので 東京の 人が「橋」と言っても 大阪の 人は「橋」だと 思わない ことも あります。
하지만 도쿄와 오사카에서는 억양이 반대인 경우가 많아 도쿄 사람이 '다리'라고 말해도 오사카 사람은 그 말을 '다리'로 생각하지 않을 때도 있습니다.
ですから( どんな )意味か よく 考える ことが 大切です。
그러므로 어떤 의미인지 잘 생각하는 것이 중요합니다.
問1
( )の 中に いちばん よい ものを 入れなさい。
다음 빈칸에 가장 알맞은 것을 넣으세요.
1.どう
어떻게
2.何
무엇
3.どれ
어느 것
4.どんな
어떤
答え:4
정답: 4
1.「どう」の 後には 動詞 ここでは 「いう」が 必要だから ✕。
「어떻게」의 뒤에는 동사가 오므로 여기서는 「말하다」가 필요하므로 ✕.
2.「何」と 意味の 間には 「の」が 必要だから ✕。
「무엇」과 의미 사이에는 「의」가 필요하므로 ✕.
3.「どれ」の 後に 名詞は 来ないから ✕。
「어느 것」의 뒤에는 명사가 오지 않으므로 ✕.
4.「どんな 意味」だけが 文法が 正しいので 〇。
「어떤 의미」만 문법적으로 맞으므로 〇.
問2
この ①はしは どれですか。
이 ①번 '하시'는 어느 것인가요?
1.橋
하시?
2.箸
다리
3.端
젓가락
4.階
가장자리
층
答え:3 ホームの はしは 真ん中から 遠い ところなので 3が 〇。
정답: 3 승강장의 끝은 가운데에서 먼 곳이므로 3이 〇.
問3
②このような 言葉は どんな 言葉ですか。
이러한 말은 어떤 말입니까?
1.アクセントは
同じで
違う
意味の
言葉억양은 같지만 뜻이 다른 말
2.言い方は 同じで 違う 意味の 言葉
발음은 같지만 뜻이 다른 말
3.ひらがなは 同じで 違う 意味の 言葉
히라가나가 같지만 뜻이 다른 말
4.漢字は 同じで 違う 意味の 言葉
한자가 같지만 뜻이 다른 말
答え:3
정답: 3
1.「アクセントが 違う ことが 多い」と 書いて あるので ✕。
「강세가 다른 경우가 많다」라고 쓰여 있으므로 ✕.
2.「言い方」は アクセントなどだから 違う ことが 多いので ✕。
「말투」는 강세 등이라서 다른 경우가 많으므로 ✕.
3.「ひらがなでは 同じでも 意味が 違う」と 書いて あるので 〇。
「히라가나로는 같아도 의미가 다르다」라고 쓰여 있으므로 〇.
4. 漢字が 違うから ✕。
한자가 다르므로 ✕.