자세히 보기상세 숨기기듣기 스크립트만
안내: 각 카드(상자)를 클릭하면 예문을 숨기거나 표시할 수 있습니다. 위의 버튼을 클릭하면 모든 예문을 한꺼번에 숨기거나 표시할 수 있습니다.
1067. 及ぶ
이르다;달하다
1. 台風の被害は、九州地方全域に及んだ。
태풍의 피해는、규슈 지방 전역에 미쳤다。
2. 手術は5時間に及んだ。
수술은 5시간에 이르렀다。
3. 今回の優勝タイムは日本記録に及ばなかった。
이번 우승 기록은 일본 기록에 미치지 못했다。
4. 頑張ったが、力及ばず負けてしまった。
열심히 했지만、힘이 미치지 못해 져 버렸다。
5. 「大した病気ではないので、ご心配には及びません」
「대단한 병이 아니니、걱정하실 필요는 없습니다」
1068. 及ぼす
미치다;초래하다
1. 彼らの音楽は若者に大きな影響を及ぼした。
그들의 음악은 젊은이들에게 큰 영향을 미쳤다。
2. その地震は大きな被害を及ぼした。
그 지진은 큰 피해를 초래했다。
類 与える、もたらす
주다、초래하다
1069. 至る
이르다;도달하다
1. 山頂に至る道
산정상에 이르는 길
2. 「銀行勤務を経て現在に至る」
「은행 근무를 거쳐 현재에 이르렀다」
3. 娘は三日前に家を出たきり、今に至るまで連絡がない。
딸은 3일 전에 집을 나간 뒤、지금에 이르기까지 연락이 없다。
4. この歌は若者からお年寄りに至るまで、幅広い世代に受け入れられている。
이 노래는 젊은이부터 노인에 이르기까지、폭넓은 세대에 받아들여지고 있다。
5. にわか雨に降られ、頭の先からつま先に至るまで、ずぶぬれになってしまった。
소나기를 맞아、머리끝부터 발끝에 이르기까지、흠뻑 젖고 말았다。
6. その人は3か月休まずに働き続け、ついに過労死するに至った。
그 사람은 3개월 동안 쉬지 않고 일하다가 결국 과로사에 이르렀다。
7. 犯人が犯行に至った経緯は次のとおりです。
범인이 범행에 이르게 된 경위는 다음과 같습니다。
連 _所
도처
1070. 達する
도달하다;달성하다
1. 5時間昇って山頂に達した。
시간이 흐른 뒤 산 정상에 도달했다。
2. 目的地に達する。
목적지에 도달하다。
3. 売上高が目標に達した。
매출액이 목표에 도달했다。
4. 今日までの入場者が100万人に達した。
오늘까지의 입장객 수가 100만 명에 달했다。
5. 話し合いが結論に達した。
논의가 결론에 이르렀다。
6. 今の学力では合格ラインに達しない。
지금의 학력으로는 합격선에 미치지 못한다。
7. {疲労/ストレス/我慢…}が限界に達した。
{피로/스트레스/참음…}이 한계에 이르렀다。
8. 目的を達する。
목적을 달성하다。
類 到達する、至る、届く、遂げる、達成する
도달하다、이르다、닿다、완수하다、달성하다
1071. 実る
열매를 맺다;성취되다
1. 今年は稲がよく実っている。
올해는 벼가 잘 여물고 있다。
2. この地方ではリンゴは実らない。
이 지방에서는 사과가 열리지 않는다。
3. 長年の努力が実った。
오랜 세월의 노력이 결실을 맺었다。
4. 我々の研究は結局実らなかった。
우리의 연구는 결국 결실을 맺지 못했다。
関 なる
되다
名 実り
결실
1072. 暮れる
저물다;끝나다
1. 冬は日が早く暮れる。
겨울에는 해가 빨리 진다。
2. 間もなく年が暮れる。
곧 한 해가 저문다。
合 日暮れ、夕暮れ
해질녘, 저녁노을
対 明ける
밝아지다
名 暮れ
저물녘
慣 途方に暮れる
어찌할 바를 모르다
1073. 劣る
열등하다;못하다
1. ベテランのA 選手は体力ではB選手{に/より}劣るが、テクニックで勝てるだろう。
베테랑인 A 선수는 체력면에서는 B 선수보다 열세이지만、기술로는 이길 수 있을 것이다.
2. 子供に劣らず大人も、このゲームに夢中になっている。
어린이 못지않게 어른들도 이 게임에 열중하고 있다.
対 勝る
능가하다
1074. 異なる
다르다
1. 私はあの人と意見が異なる。
나는 그 사람과 의견이 다르다.
2. うわさは事実と異なっていることが多い。
소문은 사실과 다른 경우가 많다.
3. 機能の異なる三つの携帯電話のうち、どれを買おうか迷っている。
기능이 다른 세 대의 휴대전화 중 어느 것을 살지 고민하고 있다.
類 違う
다르다
対 同じ
같다
1075. 乱れる
흐트러지다;어긋나다
1. 風で髪が乱れた。
바람에 머리가 흐트러졌다.
2. 人身事故のため、電車のダイヤが乱れている。
사고 때문에 열차 운행이 지연되고 있다.
3. 彼はお酒を飲んでも乱れない。
그는 술을 마셔도 흐트러지지 않는다.
4. 昔の恋人に再会して心が乱れた。
옛 연인을 다시 만나 마음이 흔들렸다.
5. {列/服装/風紀…}が乱れる。
{열/복장/풍기…}이 흐트러진다.
関 乱雑な、崩れる
어수선한, 무너지다
名 乱れ
흐트러짐
1076. 乱す
흐트러뜨리다;어지럽히다
1. 新人選手は後半ペースを乱して、負けてしまった。
신인 선수는 후반에 페이스를 흐트려 결국 패하고 말았다.
2. その知らせは彼女の心を乱した。
그 소식은 그녀의 마음을 어지럽혔다。
3. {秩序/風紀/髪…}を乱す。
{질서/풍기/머리카락…}를 흐트러뜨리다。
1077. 緩む
느슨해지다;완화되다
1. 靴ひもが緩んで、くつが脱げてしまった。
신발끈이 풀려서、신발이 벗겨져 버렸다。
2. {ねじ/蛇口/栓…}が緩む。
{나사/수도꼭지/마개…}가 풀리다。
3. 試験が終わったら気が緩んで、風邪を引いてしまった。
시험이 끝나자 긴장이 풀려、감기에 걸리고 말았다。
4. {緊張/規制/表情…}が緩む。
{긴장/규제/표정…}이 풀리다。
5. 雨で地盤が緩み、土砂崩れが起こる危険がある。
비로 지반이 풀려、산사태가 일어날 위험이 있다。
6. {氷/雪…}が緩む。
{얼음/눈…}이 녹기 시작하다。
7. 3月になって、ようやく寒さが緩んできた。
한 달이 지나면서、겨우 추위가 누그러지기 시작했다。
1078. 緩める
느슨하게 하다;완화하다
1. ネクタイを緩めてゆっくりする。
넥타이를 풀고 느긋하게 쉬다。
2. 食べ過ぎたので、ベルトを緩めた。
과식해서、벨트를 풀었다。
3. 「最後まで気を緩めずに頑張りなさい」
「끝까지 긴장을 늦추지 말고 열심히 해라」
4. 攻撃の手を緩める。
공격의 고삐를 늦추다。
5. {表情/力/規制/監視…}を緩める。
{표정/힘/규제/감시…}를 느슨하게 하다。
6. スピードを緩める。
속도를 늦추다。
7. {歩調/歩み/回転…}を緩める。
{걸음걸이/걸음/회전…}을 늦추다。
慣 財布のひもを緩める
지갑끈을 풀다